propuneri de colaborare absurde
Thread poster: Marcela MF

Marcela MF
Italy
Local time: 21:13
English to Romanian
+ ...
Jan 19, 2006

Salve,

nu stiu daca s-a mai discutat pana acum despre propuneri de colaborare absurde din partea unui client direct sau a unei agentii. Va intreb care sunt cele mai ciudate propuneri pe care le-ati primit pana acum.
Mie mi-au cerut sa verific o traducere de circa 200 de pagini in 2 ore. Mi s-a parut atat de absurd incat am refuzat. O alta propunere absurda era a unui client direct care s-a trezit vineri seara pe la ora 19.00 ca ar avea de tradus circa 60 de pagini pana sambata dimineata la ora 9.00 . Eu cred ca multi dintre clientii nu au habar de ceea ce inseamna " a traduce", ei cred ca "se introduce fisierul in PC si se traduce singur.....".

M-am amuzat atat de mult de aceste propuneri absurde si m-am intrebat in acelasi timp daca ne considera " masini", dat fiind faptul ca multi dintre clientii mei au firme pe piata asiatica unde stiu ca se munceste si " 24 de ore intr-un flux continuu", dar cred ca totul are o limita. Sa nu uitam de " educarea clientului".


Voi ce credeti?


Numai bine,
Marcela

[Edited at 2006-01-28 20:29]


 

Bogdan Honciuc
Romania
Local time: 22:13
Romanian to English
+ ...
Cum îi educi, aşa îi ai Jan 19, 2006

Aceste lucruri se întâmplă pentru că şi noi, traducătorii, în general, i-am obişnuit aşa de-a lungul timpului. Din nevoia de bani şi evitând să-i refuzăm pe unii clienţi de teamă că nu vom mai primi proiecte de la ei, s-au tradus zeci de pagini de pe o zi pe alta (în detrimentul calităţii), hence clientul consideră, pe bună dreptate, că nu e imposibil.

Clientul trebuie educat şi să i se explice: da, altul poate să traducă 200 de pagini până miercuri, dar eu traduc mult mai bine şi pentru asta îmi trebuie timp. Nu trebuie să se facă rabat de la această regulă, nici măcar pentru clienţii fideli, pentru că, altfel, ne sacrificăm nervii (prin stres şi nesomn) şi reputaţia (prin calitatea traducerilor).


 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 22:13
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
etapele din viaţa profesională a traducătorului Jan 19, 2006

Apropo de asta şi de educarea clienţilor, am dat zilele trecute peste un mesaj interesant. M-aş întreba şi căror traducători se adresează astfel de oferte.

http://www.proz.com/post/172352#172352


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

propuneri de colaborare absurde

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search