propuneri de colaborare absurde
Thread poster: Marcela MF
Marcela MF
Italy
Local time: 03:13
English to Romanian
+ ...
Jan 19, 2006

Salve,

nu stiu daca s-a mai discutat pana acum despre propuneri de colaborare absurde din partea unui client direct sau a unei agentii. Va intreb care sunt cele mai ciudate propuneri pe care le-ati primit pana acum.
Mie mi-au cerut sa verific o traducere de circa 200 de pagini in 2 ore. Mi s-a parut atat de absurd incat am refuzat. O alta propunere absurda era a unui client direct care s-a trezit vineri seara pe la ora 19.00 ca ar avea de tradus circa 60 de pagini pana sambata dimineata la ora 9.00 . Eu cred ca multi dintre clientii nu au habar de ceea ce inseamna " a traduce", ei cred ca "se introduce fisierul in PC si se traduce singur.....".

M-am amuzat atat de mult de aceste propuneri absurde si m-am intrebat in acelasi timp daca ne considera " masini", dat fiind faptul ca multi dintre clientii mei au firme pe piata asiatica unde stiu ca se munceste si " 24 de ore intr-un flux continuu", dar cred ca totul are o limita. Sa nu uitam de " educarea clientului".


Voi ce credeti?


Numai bine,
Marcela

[Edited at 2006-01-28 20:29]


Direct link Reply with quote
 

Bogdan Honciuc
Romania
Local time: 04:13
Romanian to English
+ ...
Cum îi educi, aşa îi ai Jan 19, 2006

Aceste lucruri se întâmplă pentru că şi noi, traducătorii, în general, i-am obişnuit aşa de-a lungul timpului. Din nevoia de bani şi evitând să-i refuzăm pe unii clienţi de teamă că nu vom mai primi proiecte de la ei, s-au tradus zeci de pagini de pe o zi pe alta (în detrimentul calităţii), hence clientul consideră, pe bună dreptate, că nu e imposibil.

Clientul trebuie educat şi să i se explice: da, altul poate să traducă 200 de pagini până miercuri, dar eu traduc mult mai bine şi pentru asta îmi trebuie timp. Nu trebuie să se facă rabat de la această regulă, nici măcar pentru clienţii fideli, pentru că, altfel, ne sacrificăm nervii (prin stres şi nesomn) şi reputaţia (prin calitatea traducerilor).


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 04:13
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
etapele din viaţa profesională a traducătorului Jan 19, 2006

Apropo de asta şi de educarea clienţilor, am dat zilele trecute peste un mesaj interesant. M-aş întreba şi căror traducători se adresează astfel de oferte.

http://www.proz.com/post/172352#172352


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

propuneri de colaborare absurde

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search