BUNA!
Thread poster: ani777
ani777
English
Feb 10, 2006

BUNA TUTUROR!
SUNT TRADUCATOR AUTORIZAT DE UN AN DE ZILE,DAR TOT DE UN AN NU AM MAI LUCRAT IN ACEST DOMENIU.
ACUM IN SFRASIT VREAU SA-MI PRACTIC MESERIA!
AM O INTREBARE-DE UNDE POT LUA ACESTE PROGRAME-"CAT TOOLS" SAU CELE ASEMANATOARE.
SI DC BINVOIESTE CINEVA SA-MI DEA CATEVA INFORMATII DESPRE CUM SA LE FOLOSESC!
MULTUMESC....SI PE CURAND!


Direct link Reply with quote
 

Elvira Stoianov  Identity Verified
Luxembourg
Local time: 16:53
German to Romanian
+ ...
Te rog sa nu strigi Feb 11, 2006

Nu stiu daca iti este cunoscut, dar folosirea majusculelor intr-un text se interpreteaza ca strigi, plus ca ingreuneaza citirea textului.

Cat despre programele CAT, exista o sectiune ProZ dedicata lor. Acolo vei gasi informatii despre ele si bineinteles pe situl de web al fiecarei companii care comercializeaza astfel de programe.

[Edited at 2006-02-11 13:21]


Direct link Reply with quote
 
xxxMihai Badea  Identity Verified
Luxembourg
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Link-uri utile Feb 11, 2006

Bună, Ani!

În primul rând, regulile pe care trebuie să le respectăm pe forum se găsesc aici: http://www.proz.com/faq/forums şi http://www.proz.com/forumrules . Sunt obligatorii pentru toate lumea.

În legătură cu TAC-urile, chiar ieri a fost deschis un fir pe aceeaşi temă: http://www.proz.com/topic/42463 . Îţi recomand să scotoceşti bine pe site (eventual folosind funcţia Search) fiindcă vei găsi informaţii foarte utile aproape pe orice subiect.


[Edited at 2006-02-11 13:41]


Direct link Reply with quote
 
lucca
Romania
Local time: 17:53
English to Romanian
Diferenţa dintre un fir de discuţii şi SMS-uri Feb 11, 2006

Pe firul de discuţii (mai ales pentru traducători, care ştiu, în general, mai multă română decât media) nu se folosesc "prescurtările" uzuale în SMS-uri. Poate doar în glumă şi, atunci, între ghilimele.
DA? (Regret, n-am ridicat degetul la timp de pe tasta Shift).


Direct link Reply with quote
 

Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 17:53
English to Romanian
Fir de discuţii Feb 11, 2006

De acord cu tot ceea ce a spus Lucian.

Acum, despre cum se folosesc TAC-urile.
Experienţa mea personală: primul pas - descarci variantele demonstrative de pe site-urile firmelor producătoare. Este cea mai bună metodă de a vedea cum funcţionează, dacă îţi folosesc cu adevărat şi dacă merită investiţia.
Al doilea pas: unele programe oferă "tutorials", care îţi arată foarte clar ce şi cum. Le porneşti şi execuţi şi tu operaţiunile descrise acolo. Mie mi-au folosit foarte mult.
Al treilea pas: traduci un text mic (atât cât suportă varianta demo). Eu am învăţat mai uşor aşa, prin traducere efectivă, decât stând să citesc manualele, care sunt extrem de stufoase... toată lumea se plânge că lucrează greu după manual. Eu am apelat la manual doar când m-am împotmolit în practică.

Important: când te loveşti de o problemă/îţi afişează o eroare, nu are rost să vii imediat să întrebi în forum. Ideea este că nu există problemă sub soare care să nu i se mai fi întâmplat cuiva înaintea ta, aşa că se recomandă ca întâi să cauţi în forumul specializat (CAT Tools Support) prin funcţia search, şi doar dacă nu găseşti informaţii referitoare la problema ta să pui întrebarea. Colegii sunt gata întotdeauna să sară în ajutor, însă, pentru aceasta, trebuie să ştii cum să formulezi întrebarea la obiect, oferind datele tehnice necesare.
Acestea fiind spuse, îţi doresc succes în practicarea meseriei

[Edited at 2006-02-11 15:20]


Direct link Reply with quote
 
ani777
English
TOPIC STARTER
sorry! Feb 12, 2006

Elvira Stoianov wrote:

Nu stiu daca iti este cunoscut, dar folosirea majusculelor intr-un text se interpreteaza ca strigi, plus ca ingreuneaza citirea textului.

Cat despre programele CAT, exista o sectiune ProZ dedicata lor. Acolo vei gasi informatii despre ele si bineinteles pe situl de web al fiecarei companii care comercializeaza astfel de programe.

[Edited at 2006-02-11 13:21]



Greselile incepatorului!!!
acum ce vreti sunt nou intrata pe forum asa ca....am sa va stresez asa cum e normal pt un incepator.
Multumesc pt site-uri !


Direct link Reply with quote
 

Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 16:53
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
CAT Feb 16, 2006

Dragă Ani,

Aceste programe sunt utile pentru cine face anumite tipuri de traduceri (repetitive) şi pentru cine lucrează cu clienţi care cer folosirea lor. În orice caz însă, e util să te familiarizezi cu ele, cum zice Maria.

Cele mai cunoscute şi folosite pe piaţa românească sunt Trados şi Wordfast, fiecare cu avantajele lui.

Spor la lucru şi distracţie plăcută pe ProZ.com.
Dan


Direct link Reply with quote
 

Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 17:53
English to Romanian
Traduceri repetitive Feb 16, 2006

Dan Marasescu wrote:
Aceste programe sunt utile pentru cine face anumite tipuri de traduceri (repetitive) şi pentru cine lucrează cu clienţi care cer folosirea lor.


Evident. Este cel mai important aspect (îmi pare rău că n-am precizat de la început). Unii traducători chiar nu au nevoie de ele, pentru că nu au texte repetitive. Dar cred că nu e neapărată nevoie să îţi ceară clientul să le foloseşti. Dacă sunt utile şi rentabile pentru tine, tot e bine să le foloseşti, chiar dacă nu ţi se cere în mod specific acest lucru.


Direct link Reply with quote
 
ani777
English
TOPIC STARTER
Buna din nou Feb 16, 2006

Multumesc mult pt sfaturi!
In facultate am facut o sumedenie de traduceri-teze de istorie,drept,beletristic,am colaborat cu 3 ani cu o firma americana de publicitate,dar traducerile le-am facut mereu in stilul clasic:calculator,dictionare si internet.
oricum multumesc mult si...pe curand!!!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

BUNA!

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search