traduceri aberante
Thread poster: ani777
ani777
English
Feb 21, 2006

to join-a se alatura,a insoti,a se lega...bla,bla,bla
Suna cam fortat-"multumesc pentru alturare''dar ideea este ca, nu este gresit.
Fata de alte greseli enorme care se fac in traducerile unor filme,chestia cu alaturarea nici nu merita sa o iei in calcul.
Am vizionat de curand "Original sin".
Este o replica"it is love or lust?'
Traducerea a fost foarte "interesanta"
"este dragoste sau ultima?"
Din punctul de vedere al libertatii traducerilor este normal ca exista anumite limite ,dar niciodata aceesi traducere facuta de doi traducatori nu o sa fie la fel.
pe curand!

[Subject edited by staff or moderator 2006-02-21 14:32]


Direct link
 

Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 07:26
English to Romanian
Ai dreptate... Feb 21, 2006

ani777 wrote:
to join-a se alatura,a insoti,a se lega...bla,bla,bla


E o posibilitate de traducere: "Thank you for joining us" - "Vă mulţumim pentru bla, bla, bla".


Direct link
 

Bogdan Honciuc
Romania
Local time: 07:26
Romanian to English
+ ...
love or lust Feb 21, 2006

ani777 wrote:

Am vizionat de curand "Original sin".
Este o replica"it is love or lust?'
Traducerea a fost foarte "interesanta"
"este dragoste sau ultima?"


Dacă ai vizionat filmul "de pe net", nu mă mir. Sunt acolo nişte traduceri care te înfioară.

Dacă, însă, a apărut această traducere la televizor, e grav.

BTW, nu ştiu dacă v-am mai zis, am auzit (n-am văzut personal) că, în "The Hours", când Virginia Woolf spune "I wanted to kill my heroine", traducerea pirat a sunat cam aşa: "Am vrut să mă las de heroină". Mă întreb cum s-a tradus continuarea: "I'm afraid I'll have to kill someone else instead".


Direct link
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 07:26
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
mutare discuţie Feb 21, 2006

Am să închid prezentul fir cu rugămintea de a continua discuţiile pe tema greşelilor de traducere în firul:
http://www.proz.com/topic/18398


Direct link
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

traduceri aberante

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search