traduceri aberante
Thread poster: ani777
ani777
English
Feb 21, 2006

to join-a se alatura,a insoti,a se lega...bla,bla,bla
Suna cam fortat-"multumesc pentru alturare''dar ideea este ca, nu este gresit.
Fata de alte greseli enorme care se fac in traducerile unor filme,chestia cu alaturarea nici nu merita sa o iei in calcul.
Am vizionat de curand "Original sin".
Este o replica"it is love or lust?'
Traducerea a fost foarte "interesanta"
"este dragoste sau ultima?"
Din punctul de vedere al libertatii traducerilor este normal ca exista anumite limite ,dar niciodata aceesi traducere facuta de doi traducatori nu o sa fie la fel.
pe curand!

[Subject edited by staff or moderator 2006-02-21 14:32]


Direct link
 

Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 14:18
English to Romanian
Ai dreptate... Feb 21, 2006

ani777 wrote:
to join-a se alatura,a insoti,a se lega...bla,bla,bla


E o posibilitate de traducere: "Thank you for joining us" - "Vă mulţumim pentru bla, bla, bla".


Direct link
 

Bogdan Honciuc
Romania
Local time: 14:18
Romanian to English
+ ...
love or lust Feb 21, 2006

ani777 wrote:

Am vizionat de curand "Original sin".
Este o replica"it is love or lust?'
Traducerea a fost foarte "interesanta"
"este dragoste sau ultima?"


Dacă ai vizionat filmul "de pe net", nu mă mir. Sunt acolo nişte traduceri care te înfioară.

Dacă, însă, a apărut această traducere la televizor, e grav.

BTW, nu ştiu dacă v-am mai zis, am auzit (n-am văzut personal) că, în "The Hours", când Virginia Woolf spune "I wanted to kill my heroine", traducerea pirat a sunat cam aşa: "Am vrut să mă las de heroină". Mă întreb cum s-a tradus continuarea: "I'm afraid I'll have to kill someone else instead".


Direct link
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 14:18
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
mutare discuţie Feb 21, 2006

Am să închid prezentul fir cu rugămintea de a continua discuţiile pe tema greşelilor de traducere în firul:
http://www.proz.com/topic/18398


Direct link
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

traduceri aberante

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search