Name and shame
Thread poster: Ivona Tillett

Ivona Tillett
United Kingdom
Local time: 22:57
English to Romanian
+ ...
Apr 12, 2006

La un moment dat (în 2003) CNA dădea publicităţii greşelile de limbă, structurate frumos pe televiziuni:

http://www.cna.ro/cercetari/lr/mai/lrc.html

Oare de ce s-au oprit? Ori poate sunt prea ocupaţi să contabilizeze de câte ori se folosesc injurii în direct…


 

lucca
Romania
Local time: 00:57
English to Romanian
Frumos! Apr 12, 2006

Cred, la un moment dat, s-au simţit copleşiţi. Sub o formă sau alta, ar trebui să reînceapă.

 

Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 00:57
English to Romanian
Forum audiovizual Apr 13, 2006

CNA editează o publicaţie periodică, Forum audiovizual, cu articole grupate pe teme mari, ca: "Independenţa editorială a posturilor publice", "Televiziunile private şi libertatea de expresie", "Audienţă fără violenţă", "Distorsiuni ale limbajului în mesajul audiovizual".
Dintre acestea, evident că ultima temă mi-a atras atenţia - "atentatele asupra limbii române" este o listă de greşeli din seria clişeelor obişnuite (unele sunt identice cu cele din linkul citat mai sus), semn că acestea tind, din păcate, să intre în normal:
- "a demara" şi "a debuta" folosite cu sensul de "a începe" ("au demarat un control", "cercetările au demarat", "primăvara a debutat", "a fost demarată campania", "a debutat Anul Cocoşului")
- cuvinte inventate: "instituţiile au fost bugetate"
- "locaţie" folosit greşit
- ticul verbal "haideţi să..."
- pleonasme ca "aici, prezent de faţă", "să ne întoarcem puţin în urmă"
- "efective" folosit cu sensul de "efecte" (!), "mutual" folosit cu sensul de "tacit" (!)
- expresii deformate: "a intrat în gură de şarpe" în loc de "gaură de şarpe", "a sărit calul" în loc de "peste cal"... lista este lungă
- în mod deosebit m-a amuzat formularea "doi braci maghiari" în loc de "doi câini din rasa Brac maghiar"icon_lol.gif
De remarcat este şi folosirea unui limbaj mult prea colocvial, suburban chiar, total neadecvat unor emisiuni televizate, ca de exemplu "vedeta a cântat la microfon" (cu sensul de "a făcut sex oral"), "a băga în sperieţi", "a lua plasă", "a face mişto" (culese din talk-show-uri).

Nu ştiu exact unde trimite CNA publicaţia aceasta, sper totuşi să o trimită televiziunilor în cauză. Altfel, la ce bun?

[Edited at 2006-04-13 19:42]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Name and shame

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search