International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

[Autorizaţie MJ] Inregistrarea la curtile de apel
Thread poster: Florin Ular

Florin Ular  Identity Verified
Romania
Local time: 20:21
English to Romanian
+ ...
Jul 17, 2006

Acum ca m-am lamurit cu actele (multumesc) va rog sa imi spuneti si mie despre ce este vorba? Fiecare traducator autorizat trebuie sa parcurga acest demers dupa autorizare sau doar cei care doresc sa colaboreze cu institutiile juridice ale statului? Daca obiectivul meu este un birou privat de traduceri mai este necesar sa fac aceasta inscriere la Curtea de Apel?

Va multumesc.

Florin.

[Titlu editat de un membru al personalului sau de un moderator 2006-08-18 11:40]


Direct link Reply with quote
 

Ovidiu Martin Jurj
Romania
Local time: 20:21
German to Romanian
+ ...
Înscriere la Tribunal Jul 18, 2006

FlorinU wrote:

Acum ca m-am lamurit cu actele (multumesc) va rog sa imi spuneti si mie despre ce este vorba? Fiecare traducator autorizat trebuie sa parcurga acest demers dupa autorizare sau doar cei care doresc sa colaboreze cu institutiile juridice ale statului? Daca obiectivul meu este un birou privat de traduceri mai este necesar sa fac aceasta inscriere la Curtea de Apel?

Va multumesc.

Florin.


Acuma înscrierea nu mai e la Curtea de Apel, cum era înainte de modificarea Legii 178/1997, ci la Tribunal. E obligatorie. Şi eu am cerut cândva lămuriri direct la Ministerul Justiţiei ăn acest sens, fiindcă am autorizaţie veche, din 2000, şi nu ştiam nici eu ce să fac; de bună voie nu cred că m-aş fi dus nici eu să mă înscriu. Au răspuns că e obligatorie, lipesc mai jos ce mi-au scris:

"Urmare a petiţiei dvs. adresată Ministerului Justiţiei - transmisă prin e-mail şi înreg. sub nr.8680/2006 - prin care aţi cerut furnizarea anumitor informaţii privind desfăşurarea activităţii de traducător autorizat, vă comunicăm următoarele:
1) Înscrierea traducătorilor autorizaţi la tribunalul în circumscripţia căruia domiciliază este obligatorie.
Astfel, potrivit art.6¹ alin.(1) din Legea nr.178/1997, «Interpreţii şi traducătorii autorizaţi în condiţiile prezentei legi sunt obligaţi să solicite, în termen de 60 de zile de la data autorizării, luarea în evidenţă la tribunalul în circumscripţia căruia domiciliază.»
În conformitate cu art. II din Legea nr.110/2005 pentru aprobarea Ordonanţei Guvernului nr.11/2005, „În termen de un an de la data intrării în vigoare a prezentei legi, interpreţii şi traducătorii autorizaţi în condiţiile Legii nr.178/1997 (este vorba de traducătorii ce au fost autorizaţi anterior introducerii obligaţiei de înregistrare la tribunal, situaţie în care vă aflaţi şi dvs. – precizarea noastră), cu modificările şi completările ulterioare, sunt obligaţi să solicite luarea în evidenţă la tribunalul în circumscripţia căruia domiciliază”.
Precizăm că Legea nr.110/2005 a fost publicată în Monitorul Oficial al României nr.410 din 16 mai 2005 şi a intrat în vigoare la data de 19 mai 2005. Prin urmare, termenul de 1 an stabilit pentru a vă înregistra la tribunalul în circumscripţia căruia aveţi domiciliul expiră la 19 mai 2006.
2) Autorizaţia care v-a fost eliberată este în continuare valabilă.
3) În ceea ce priveşte faptul că, întrucât aţi laminat autorizaţia, este practic imposibilă efectuarea de către grefierul delegat a menţiunii olografe pe versoul acesteia şi aplicarea ştampilei tribunalului – aspecte ce fac parte din procedura de luare în evidenţă prezentată detaliat la art.5 din Regulamentul de aplicare a Legii nr.178/1997 -, vă sugerăm să solicitaţi tribunalului să vă elibereze o dovadă echivalentă (un certificat), cu acelaşi conţinut ca şi menţiunea prevăzută la art.5 alin.5 din Regulament.
Director
Valeria Puiu
---------------------------------------------------------------------
Articolul 6¹, introdus prin Legea nr.281/2004, a fost modificat prin Ordonanţa Guvernului nr.11/2005 şi Legea nr.110/2005 de aprobare a O.G. nr.11/2005.

Regulamentul de aplicare a Legii nr.178/1997 a fost adoptat prin Ordinul ministrului justiţiei nr.1054/2005.
Art. 5 din Regulament prevede:
(1) În vederea îndeplinirii obligaţiei prevăzute la art. 61 din lege, în termen de 60 de zile de la data autorizării, interpreţii şi traducătorii vor depune la tribunalul în circumscripţia căruia domiciliază cererea de înregistrare, la care vor ataşa autorizaţia de traducător şi interpret, în original şi în copie, specimenul de semnătură şi modelul ştampilei. Aceştia pot desfăşura activitatea de traducător şi interpret în circumscripţiile tuturor tribunalelor.
(…)
(3) Înregistrarea traducătorilor şi interpreţilor autorizaţi se va efectua într-un registru special ţinut de un grefier delegat în acest scop de preşedintele tribunalului.
(4) "Registrul traducătorilor şi interpreţilor autorizaţi de către Ministerul Justiţiei" va conţine următoarele rubrici: numărul curent, numele şi prenumele traducătorului şi interpretului, data înregistrării, numărul autorizaţiei şi data eliberării, limba străină/limbile străine pentru care este autorizat ca traducător şi interpret, codul numeric personal, domiciliul sau reşedinţa, numărul de telefon, adresa de e-mail. Registrul se va putea ţine pe suport hârtie şi/sau în format electronic.
(5) Pe versoul autorizaţiei grefierul delegat va face menţiunea: "Înregistrat la Tribunalul .................. sub numărul .................., la data de ..................", pe care o va semna şi o va ştampila. "

Deci indiferent ce vrei să faci şi unde să lucrezi, eşti obligat să te înscrii la Tribunalul de care aparţii şi să te laşi folosit ori de câte ori te solicită ei. Dacă ăi tot refuzi nejustificat, există riscul să ţi se anuleze autorizaţia. Oricum, instanţele nu au nevoie tot timpul de interpreţi şi traducători, deci de asta preferă să lucreze şi ei în regim de colaborare şi cheamă câte un traducător ori de câte ori au nevoie şi nu îşi angajează traducători permanenţi cu carte de muncă. Oricum, oriunde ai fi cu serviciul, orice angajator este obligat prin lege să îţi dea drumul de la muncă în momnentul în care ăi arăţi că ai primit citaţie să te prezinţi la proces, nu contează în ce calitate (traducător, interpret, martor, parte în proices etc.). De multe ori, spre bucuria traducătorului, instanţa sugerează discret părţii interesate să-şi găsească şi să-şi plătească traducător / interpret; asta e mult mai bine, fiindcă părţii poţi să-i faci tu preţul şi primelti banii imediat de la ea, pe când dacă te cheamă instanţa, îţi dau ei nişte sume derizorii, conform nu ştiu cărui regulament de aplicare a legii, când vor ei, deci nu imediat. Aşa am auzit şi eu de la lume care a fost în situaţia asta, dar sigur-sigur nu ştiu cu e cu plata şi cu partea, că pe mine nu m-au solicitat până acum la instanţă, din fericire.


Direct link Reply with quote
 

Florin Ular  Identity Verified
Romania
Local time: 20:21
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Multumesc Jul 18, 2006

Multumesc Ovidiu pentru detalii. O s-o fac si eu cand va sosi autorizatia desi mi se pare aberant sa obligi pe cineva sa-ti stea la dispozitie daca nu-l platesti in mod constant. Intr-un moment in care chiar si serviciul miliar obligatoriu s-a desfiintat mie imi suna a constrangere si cred ca, pe plan international, asa ceva este inacceptabil intr-o democartie. Sa ne rugam sa ajungem cat mai repede subordonati unor legi internationale si omenesti! (adica pentru oameni) ca eu, sincer, m-am saturat sa mai fiu rrrrroman!

Direct link Reply with quote
 

Florin Ular  Identity Verified
Romania
Local time: 20:21
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Cum e cu solictările de la tribunal? Jul 20, 2006

Din experienţa voastră, cam cât de des pică măgăreaţa pe cineva? Cu aproximaţie, care ar fi frecvenţa cu care "rişti" să fii solicitat, să zicem într-un an? Şi cât te plătesc? (bănuiesc că asta ultima e de râs )

Direct link Reply with quote
 

Oana Duta  Identity Verified
Local time: 20:21
English to Romanian
+ ...
Tot despre înregistrarea la Tribunal Sep 12, 2007

Bună ziua tuturor! (e de fapt 3 noaptea, dar... )

Sunt proaspătă absolventă de limbi străine, am depus actele pentru autorizaţia de la MJ în urmă cu aproximativ o lună şi jumătate, acum aştept autorizaţia şi aş dori să vă pun câteva întrebări referitoare la înregistrarea la Tribunal, ca să ştiu la ce să mă aştept.

Am înţeles că după primirea autorizaţiei, trebuie să mă înscriu la Administraţia Financiară ca PFA, să îmi fac ştampile, pentru ca aşa să pot începe să emit facturi. Contabilul cu care am discutat problemele astea mi-a spus că nici nu mai e nevoie să cumpăr facturier, chitanţier, că mai nou sunt valabile şi facturile făcute pe calculator şi printate. Vă spun toate astea ca să mă poată corecta o persoană experimentată în domeniu în caz că spun vreo prostie. Şi după toate astea trebuie să mă înscriu la tribunal, că aşa e legea, şi că doar aşa mă pot lua notarii în evidenţa lor. Eu colaborez cu câteva firme de traduceri din oraş (Craiova), până acum nu am făcut traduceri notariale, dar voi face după obţinerea autorizaţiei, deci îmi trebuie neapărat luarea în evidenţă la notar.

Problema mea este: cât de compatibilă este înregistrarea la tribunal, cu ceea ce implică ea, adică disponibilitate atunci când eşti chemat la interpretariat, cu un job full-time ? Pot să îi spun directoarei că trebuie să plec de la serviciu că am fost chemată la tribunal la un interpretariat ? Înţeleg dintr-una din postările de mai sus că orice angajator e obligat să mă lase să mă duc la tribunal dacă primesc citaţie, dar de câte ori se poate întâmpla treaba asta şi oare îmi poate afecta locul de muncă ? Şi am înţeles că refuzul de a te prezenta la solicitarea tribunalului reprezintă motiv de anulare a autorizaţiei. Se poate totuşi "scăpa" de aşa ceva dacă motivul de neprezentare e unul motivat (sunt la serviciu) ? Trebuie să mărturisesc şi că eu fug de interpretariat cât pot de mult, mă oboseşte excesiv, după o oră de interpretariat obosesc mai rău decât după 5 de traduceri, dar până la urmă legea e lege.

Vă mulţumesc anticipat pentru orice răspunsuri şi lămuriri.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

[Autorizaţie MJ] Inregistrarea la curtile de apel

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search