Documentatie necesara pentru infiintarea unui birou de traduceri
Thread poster: oana_olaru
oana_olaru
Local time: 06:10
English to Romanian
+ ...
Oct 17, 2006

Buna ziua!

Dupa multe experiente mai mult sau mai putin placute de colaborare cu diverse birouri de traduceri, am stat stramb si am judecat drept si m-am gandit sa deschid eu o firma de traduceri.
Sunt constienta ca o sa fie greu, dar mai bine trag tare si trag pt mine.
Ideea e ca nu stiu de unde sa pornesc, nu stiu ce legislatie sa consult, nu stiu ce acte mi-ar trebui, etc, etc.
Va rog frumos, daca puteti sa ma ajutati cu informatii economico-legislative, v-as fi profund recunoscatoare.
M-ar interesa informatii in legatura cu conditiile pe care trebuie sa le indeplinesc pentru a porni o astfel de firma si in ce conditii pot lucra cu colaboratori.

Va multumesc anticipat.


Direct link Reply with quote
 

Bogdan Burghelea  Identity Verified
Romania
Local time: 06:10
English to German
+ ...
unele sfaturi Oct 19, 2006

oana_olaru wrote:

Buna ziua!

Dupa multe experiente mai mult sau mai putin placute de colaborare cu diverse birouri de traduceri, am stat stramb si am judecat drept si m-am gandit sa deschid eu o firma de traduceri.
Sunt constienta ca o sa fie greu, dar mai bine trag tare si trag pt mine.
Ideea e ca nu stiu de unde sa pornesc, nu stiu ce legislatie sa consult, nu stiu ce acte mi-ar trebui, etc, etc.
Va rog frumos, daca puteti sa ma ajutati cu informatii economico-legislative, v-as fi profund recunoscatoare.
M-ar interesa informatii in legatura cu conditiile pe care trebuie sa le indeplinesc pentru a porni o astfel de firma si in ce conditii pot lucra cu colaboratori.

Va multumesc anticipat.


În primul rînd trebuie să vă faceţi o imagine clară a ceea ce doriţi de fapt.

Dacă credeţi că activitatea nu se va dezvolta în mod exploziv în următorii ani şi nu veţi avea nevoie de angajaţi/colaboratori permanenţi, atunci puteţi rămîne PFA (contabilitatea e MULT mai simplă pentru PFA).

Dacă nu... atunci, merită într-adevăr să înfiinţaţi un SRL.

Ce fel de SRL? Cu asociat unic? Cu mai mulţi asociaţi?

SRL cu asociat unic, dacă vreţi să începeţi afacerea singură, iar cu asociaţi multipli, dacă aveţi un/doi/trei prieteni cu care doriţi să colaboraţi permanent.

Important este, de asemenea, şi un sediu adecvat. Dacă aveţi un spaţiu propriu (nu neapărat locul în care se lucrează efectiv, ci doar unde se adună comenzile şi se predau lucrările) cît mai în centru sau aproape de locurile în care trec clienţii, cu atît mai bine. Aici e de preferat să fie în proprietate, deoarece o chirie, oricît de mică, pe termen lung, micşorează profitul.

Un avantaj în cazul SRL-ului îl constituie posibilitatea de a declara societatea ca microîntreprindere, plătind doar 3% impozit pe rulaj, iar nu 16% pe profit. Pentru acest gen de activitate se pretează acest regim fiscal.

SRL-ul prezintă mai multă credibilitate (din motive mai ales subiective) atît pentru potenţialii clienţi, cît şi pentru bănci - deci se pot obţine credite (de toate felurile) mai uşor.

Acestea ar fi, pe scurt, cîteva idei. Daca mai aveţi întrebări, vă pot răspunde şi pe mail, la adresa bburghelea@yahoo.com.

Mult succes!


Direct link Reply with quote
 

Andrada Constantinescu (Bodiu)
Romania
Local time: 06:10
English to Romanian
+ ...
consultare avocat Oct 20, 2006

Bună,

Eu eram la fel de neştuitoare când am deschis firma...nu ştiam de unde să-ncep, ce fel de firmă, cum e cu IMM-urile, cu plătitor de TVA sau ba, nu ştiam unde e camera de comerţ etc. etc.

Prin urmare am apelat la cunoştinţe, am găsit un avocat priceput, i-am explicat ce vreu, mi-a explicat cum ar fi mai bine şi, în schimbul unui comision, mi-a făcut toate actele. De ce la avocat? Pentru că, pe lângă consultanţa pe care am primit-o, nu a fost nevoie să umblu pe la notariate decât pentru specimenele de semnătură. Toate celelalte acte au fost redactate şi autorizate de avocatul respectiv. Plus că ... tot el a fost cel care a depus toate actele, scutindu-mă de drumurile lungi şi obositoare şi mai ales de contactul direct cu simpaticii funcţionari publici.

Succes!


Direct link Reply with quote
 
cameliaim  Identity Verified
Spain
Local time: 05:10
Member (2005)
Spanish to Romanian
+ ...
firma de traduceri Oct 20, 2006

oana_olaru wrote:

Sunt constienta ca o sa fie greu, dar mai bine trag tare si trag pt mine.


Mai gandeste-te la un lucru: nu o sa trebuiasca sa tragi de firme, ci de traducatorii cu care o sa lucrezi. De pe toate listele din Internet am auzit o gramada de cazuri, care mai de care mai ciudat: incepand cu proiecte ramase in aer pt ca traducatorul pur si simplu n-a mai dat nici un semn de viata, pana la o traducere tip "cum se poate traduce atat de aberant" pe care nu mai ai timp s-o dai altuia. Iar daca tu poti sa renunti sa mai lucrezi cu o agentie pt ca exista alte n, in momentul in care un traducator angajat de tine a dat-o-n bara, ai pierdut un client.
Si inca un aspect: ca sa fii intr-adevar competitiva, gandeste-te ca va trebui sa investesti ff mult in software.


Direct link Reply with quote
 

Bogdan Burghelea  Identity Verified
Romania
Local time: 06:10
English to German
+ ...
mică rectificare Oct 21, 2006

Andrada Manole wrote:

Prin urmare am apelat la cunoştinţe, am găsit un avocat priceput, i-am explicat ce vreu, mi-a explicat cum ar fi mai bine şi, în schimbul unui comision, mi-a făcut toate actele.

Succes!


Avocaţii primesc onorariu pentru munca prestată, nu comision (pentru că nu sînt comisionari).


Direct link Reply with quote
 

Bogdan Burghelea  Identity Verified
Romania
Local time: 06:10
English to German
+ ...
mod de lucru Oct 21, 2006

Andrada Manole wrote:

Bună,

Eu eram la fel de neştuitoare când am deschis firma...nu ştiam de unde să-ncep, ce fel de firmă, cum e cu IMM-urile, cu plătitor de TVA sau ba, nu ştiam unde e camera de comerţ etc. etc.

Prin urmare am apelat la cunoştinţe, am găsit un avocat priceput, i-am explicat ce vreu, mi-a explicat cum ar fi mai bine şi, în schimbul unui comision, mi-a făcut toate actele. De ce la avocat? Pentru că, pe lângă consultanţa pe care am primit-o, nu a fost nevoie să umblu pe la notariate decât pentru specimenele de semnătură. Toate celelalte acte au fost redactate şi autorizate de avocatul respectiv. Plus că ... tot el a fost cel care a depus toate actele, scutindu-mă de drumurile lungi şi obositoare şi mai ales de contactul direct cu simpaticii funcţionari publici.

Succes!


Da, aşa lucrez şi eu cu clienţii mei...

În orice caz, nu vă sfătuiesc să apelaţi la "consilierii" de Oficiul Registrului Comerţului, pentru faptul că ei vă trînesc un statut "stas" (aşa zic ei, dar e, evident, o prostie) şi vă treziţi după 6-12 luni că nu conţine acele prevederi de care aţi avea nevoie şi pentru care va trebui să plătiţi în plus: trebuie să vă gîndiţi că doar publicarea în Monitorul Oficial a unui act adiţional la statut costă cam 100 RON/pagină, plus (de)serviciul făcut de cei de la O. R. C.

Cel mai bine, într-un moment de linişte, aşterneţi pe hîrtie toate ideile pe care le aveţi în legătură cu (eventuala) firmă de traduceri (de la cele banale, cum ar fi numele, pînă la chestiuni mai importante: ce se întîmplă în caz de deces al unui asociat - partea lui o preiau moştenitorii direcţi sau ceilalţi asociaţi, după ce plătesc moştenitorilor o indemnizaţie, etc.) şi mergeţi apoi la un avocat care se ocupă de aşa ceva, dar care nu e foarte aglomerat (pentru a avea timp să se aplece cu toată atenţia asupra problemei dumneavoastră).



[Edited at 2006-10-21 05:32]


Direct link Reply with quote
 
ionut inter
Local time: 06:10
Italian to French
PFA sau Firma de traduceri Nov 27, 2006

Buna ziua.
As dori sa aflu daca pot avea PFA dar sa pot traduce si din alte limbi prin colaboratori.


Direct link Reply with quote
 

Elvira Daraban  Identity Verified
Local time: 06:10
French to Romanian
+ ...
legal? nu Nov 27, 2006

Poţi să îţi alegi colaboratori şi să îi plăteşti la negru, dacă le convine, în calitate de PFA, dar tu o să fii responsabil pentru traducerile respective, nu ei. Practic, în cazul în care clientul decide că ai ratat traducerea (posibil şi din cauza colaboratorilor, ei nu au nici o responsabilitate, pentru că nu ai contract cu ei) pe tine te dă în judecată (cazul cel mai nefericit). Autorizarea ca PFA se referă la tine personal, nu şi la alţii (Persoană Fizică Autorizată).

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Documentatie necesara pentru infiintarea unui birou de traduceri

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search