Pages in topic:   [1 2] >
Echivalare titlu universitar - LIMBI MODERNE APLICATE
Thread poster: C. Roman

C. Roman
Spain
Local time: 07:31
Romanian to Spanish
+ ...
Jan 3, 2007

Buna tuturor,

Dupa aproape 7 ani in Spania (timp in care nu am avut nevoie de titlul universitar echivalat, pentru posturile pe care le-am ocupat in diferite companii), odata cu aderarea Romaniei la UE, m-am hotarat sa fac acest pas, pentru a putea sustine, ulterior, examenul pentru traducator autorizat (inainte nu avea sens, pentru ca numai cei cu nationalitate spaniola sau a unui stat UE pot deveni traducatori autorizati).

Dupa cate stiu de la alti colegi de la Filologie, aceasta omologare nu este in majoritatea cazurilor "totala", adica trebuie sa dai examene de diferenta si chiar sa studiezi o a 3ª limba (limba romana nefiind "valabila", iar cea de-a 2ª limba straina pentru noi, fiind limba tarii respective).

Daca si in cazul diplomei de licentiat in filologie e greu de obtinut omologarea, chiar daca e mai usor de gasit similitudini cu cursurile din strainatate (mai ales la engleza si franceza), cred ca in cazul meu va fi o "adevarata Odisee" (cum spun spaniolii).

Daca e cineva care a terminat L.M.A-ul (in orice oras) si a trecut prin experienta asta (chiar si in alta tara decat Spania), v-as ruga sa-mi dati sfaturi utile in acest sens.

Dupa cum stiti (nu stiu daca s-a schimbat ceva de 7 ani incoace), pe diploma de licenta a L.M.A., fie ca ai ales specializarea "Comert", "Administratie Publica", fie "Traducator/Interpret" (cazul meu), scrie LICENTIAT IN FILOLOGIE, specializarea LIMBI MODERNE APLICATE (nici macar nu apar limbile studiate - doar de pe verso se poate deduce ca e vorba de engleza si spaniola).

De fapt, doar daca te uiti atent pe foaia matricola sau pe partea verso a diplomei poti sa-ti dai seama ca au fost studiate materii referitoare la traduceri.

Va multumesc anticipat pentru orice sfat.

Un an nou prosper!
Consuela

[Edited at 2007-01-03 14:26]


Direct link Reply with quote
 

Ivona Tillett
United Kingdom
Local time: 06:31
English to Romanian
+ ...
Echivalarea studiilor Jan 3, 2007

Buna Consuela,

informaţii despre echivalarea studiilor între diferite state găseşti aici:

http://www.enic-naric.net/

În Regatul Unit am trimis la Naric copii după diplomă şi foaia matricolă şi traducerile acestora. Mi-au trimis înapoi o hârtie frumoasă pe care scrie că am prezentat documente care demonstrează că deţin ‘Diplomă de Licenţă (Degree in Economics), Universitatea Al I Cuza 2000 Romania which is comparable to British Bachelor degree’. Procesul durează vreo două luni şi costă.

HTH

Succes,

Ivona


Direct link Reply with quote
 

C. Roman
Spain
Local time: 07:31
Romanian to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Esti norocoasa.... Jan 3, 2007

Ivona Iftimie Hau wrote:


În Regatul Unit am trimis la Naric copii după diplomă şi foaia matricolă şi traducerile acestora. Mi-au trimis înapoi o hârtie frumoasă pe care scrie că am prezentat documente care demonstrează că deţin ‘Diplomă de Licenţă (Degree in Economics), Universitatea Al I Cuza 2000 Romania which is comparable to British Bachelor degree’. Procesul durează vreo două luni şi costă.



Multumesc, Ivona pentru link.

Esti norocoasa. In Spania, demersurile la MAE (Ministerio de Asuntos Exteriores) dureaza minim 6 luni (si am auzit si de cazuri de 1 an si jumatate). Documentele traduse si legalizate + taxele, costa destul de mult si aici. In cazul facultatilor care au un echivalent in tara respectiva (precum economie, medicina, informatica, matematica, etc) e mai usor. Problema e cu profilurile umane, care sunt mai greu de echivalat datorita materiilor care pot fi destul de diferite de la tara la tara.

Sunt interesata mai ales de cei care au echivalat diploma de L.M.A., deoarece absolventii L.M.A. avem si "buba" asta cu specializarea, nespecificata pe diploma. Iar autorizatia de traducator pe care o am de la Ministerul Justitiei, e doar un document in plus pe care-l pot anexa, sper sa fie de folos si asta. Suntem cam la mijloc, intre titlul de Licentiat in Filologie si Licentiat in Traduceri/Interpretariat (care sunt cele 2 posibilitati pe care le-as avea pentru cererea de echivalare).



Consuela


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 08:31
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
I know you are going to hate me Jan 3, 2007

Eu mi-am dat licenţa după voi, pe diploma mea de licenţă scrie "Traducător şi interpret". Deci problema specializării s-a rezolvat nu după mult timp. Nu ştiu ce s-ar putea face ca să-ţi uşureze oarecum procesul în acest sens. Dacă vrei îţi pot face rost de emailul sau numărul de telefon de la LMA. Doamna care este acum secretară la LMA este foarte drăguţă şi poate să te ajute eventual, dacă ai nevoie. Din câte am înţeles, se ocupăşi de traducerea actelor de studiu, dar nu ştiu mai multe detalii.

Direct link Reply with quote
 

C. Roman
Spain
Local time: 07:31
Romanian to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Well....just a bit.... Jan 3, 2007

Cristiana Coblis wrote:

Eu mi-am dat licenţa după voi, pe diploma mea de licenţă scrie "Traducător şi interpret". Deci problema specializării s-a rezolvat nu după mult timp. Nu ştiu ce s-ar putea face ca să-ţi uşureze oarecum procesul în acest sens. Dacă vrei îţi pot face rost de emailul sau numărul de telefon de la LMA. Doamna care este acum secretară la LMA este foarte drăguţă şi poate să te ajute eventual, dacă ai nevoie. Din câte am înţeles, se ocupăşi de traducerea actelor de studiu, dar nu ştiu mai multe detalii.


Mda.....ce ti-e si cu actele astea. Din cauza unei chestioare din astea poti plati scump. Am sa sun la LMA (te rog sa-mi transmiti numarul si persoana de contact), sa vad, poate va putea sa ma ajute printr-o adeverinta "lamuritoare" totusi (desi, daca nu merg personal, poate nu o sa vrea). In legatura cu traducerea, nu e o problema (am o prietena care este traducator autorizat aici), iar anul trecut am fost prevazatoare si mi-am "apostilat" toate actele in Romania, inclusiv programa analitica

Oricum, cred ca ma asteapta niste demersuri lungi, si cred ca va trebui sa ma reapuc de franceza pentru a da examene de diferenta (timpul e problema, ca de altfel, nu ma deranjeaza, chiar mi-e dor sa ma intorc la bancile facultatii).

Merçi;-)


Direct link Reply with quote
 

Ruxi
German to Romanian
+ ...
Intrebări Jan 3, 2007

Mai întâi vroiam să întreb de ce limba română nu este valabilă, mai ales că este limbă a UE? Nu se poate să nu fie valabilă acum.
Pe urmă mulţumesc pentru site-ul interesant. M-am uitat pe el şi am găsit acolo că, inclusiv în Romania, se emit acum documente suplimentare diplomei pentru a uşura recunoaşterea studiilor în alte ţări.
Cred că este o idee bună şi asta i-ar trebui şi Consuelei.
Deruta mea:
1. Ştie cineva dacă au început să se elibereze şi cum anume (cerere, plată etc.). Am înţeles că se eliberează direct în limba care îţi trebuie, dar trebuie apostilă?
2. Să înţeleg că asta înlocuieşte acum acea foaie matricolă?
3. Ivonna: costă mult acele acte (pentru Naric) în ţară, sau în UK?
Trebuie să mă mai uit pe site să văd unde este sediul acestui Naric.
Cred că va mai dura până se va lămuri lumea de pretutindeni asupra modului de recunoaştere a diplomelor şi a actelor necesare.
Eu la ora asta nici nu mai ştiu ce să mai cer de la facultate, am intrat în ceaţă.
Mi-a plăcut însă şi ideea cu acele formulare Euro pe care poţi să şi le faci (referitor la limbi, la CV etc.)


Direct link Reply with quote
 

Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 07:31
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
Spania Jan 4, 2007

Dragă Consuela,

Eu mi-am echivalat diploma în Spania acum câţiva ani, dar eu nu am diplomă de LMA, ci de Limbi Străine. Am cerut din capul locului să mi se echivaleze numai una dintre limbile de pe diplomă, pentru că ştiam că diplomele lor nu corespund perfect. Am obţinut echivalarea în câteva luni, fără cursuri sau examene suplimentare. O soluţie ar fi să faci cereri separate pentru fiecare limbă. În orice caz, tu fă cererea şi dă-le toate documentele posibile. Apoi vezi ce îţi răspund şi acţionezi în consecinţă.

Succes!
Dan


Direct link Reply with quote
 

C. Roman
Spain
Local time: 07:31
Romanian to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Poate asta e cheia! Jan 4, 2007

Dan Marasescu wrote:

Am cerut din capul locului să mi se echivaleze numai una dintre limbile de pe diplomă, pentru că ştiam că diplomele lor nu corespund perfect.


Multumesc pentru sfat, Dan. Nu stiam ca se poate sa ceri echivalarea doar unei limbi (spaniola e cea care ma intereseaza, ca oricum aici numai ca traducator de SP-RO si RO-SP por sa profesez ca "jurado").

Am sa fac o cerere cat mai explicita si sper sa am si eu norocul de a primi raspuns in cateva luni (desi, lucrurile s-au cam schimbat dupa cum am auzit...).

Muchísimas gracias y Feliz 2007!


Direct link Reply with quote
 

Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 07:31
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
Spaniolă? Jan 4, 2007

Trebuie neapărat să ţi se echivaleze diploma de spaniolă? Eu am evitat asta şi am cerut pentru italiană, pentru că m-am gândit că la spaniolă pot fi mai mofturoşi. Dar la mine nu conta limba, ci numai să am o diplomă echivalată, pentru că altfel nu mi se recunoaşte doctoratul, chiar dacă îl termin acolo.

Ar mai fi ceva. Încearcă să găseşti un birou de educaţie sau ceva similar la Diputación Provincial. Poate că mai au ei sfaturi pentru tine.

Dan


Direct link Reply with quote
 

C. Roman
Spain
Local time: 07:31
Romanian to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Spaniola Jan 4, 2007

Dan Marasescu wrote:

Trebuie neapărat să ţi se echivaleze diploma de spaniolă? Eu am evitat asta şi am cerut pentru italiană, pentru că m-am gândit că la spaniolă pot fi mai mofturoşi. Dar la mine nu conta limba, ci numai să am o diplomă echivalată, pentru că altfel nu mi se recunoaşte doctoratul, chiar dacă îl termin acolo.

Ar mai fi ceva. Încearcă să găseşti un birou de educaţie sau ceva similar la Diputación Provincial. Poate că mai au ei sfaturi pentru tine.

Dan


Eu cred ca spaniola ar trebui sa cer (avand in vedere obiectivul meu final: sa sustin examenul pentru "traductor jurado"), desi, daca ma gandesc bine, la cerinte pentru examenul respectiv scrie doar ca trebuie sa ai un titlu universitar echivalat (nu spune care). Chiar asta e problema mea: nu as vrea sa pierd timpul degeaba, ci sa cer de la inceput ceea ce ar fi mai usor de echivalat. Pe de alta parte, e destul de costisitor sa deschid 2 dosare: m-ar costa dublu (compulsar documentos, traducción jurada - asta nu e o problema -, plus taxa care e acum in jur de 100€.)

In Barcelona exista Diputación Provincial insa doar pentru prezentarea documentelor, care urmeaza sa fie trimise la Madrid. Iar cei de la Madrid nu-mi raspund la telefon (tipic pt. popoarele latine la servicii publice).

Am sa mai incerc sa sun sa vorbesc cu cineva. Merçi pentru sfaturi. Daca ma gandesc bine, mi-ar fi de folos si Licentiat in Filologie (pe engleza). Doar sa am echivalarea.


Direct link Reply with quote
 

Ivona Tillett
United Kingdom
Local time: 06:31
English to Romanian
+ ...
Poate la Bucureşti? Jan 5, 2007

Consuela, cu toate că nu ştiu situaţia în Spania, soţul meu a avut o problemă asemănătoare cu diploma, pentru că nu exista echivalent perfect. El este inginer colegiu (3 ani) Autovehicule Rutiere şi până la urmă i-au echivalat studiile cu High National Diploma. Au luat în considerare cursurile pe care le-a făcut în facultate, din foaia matricolă.

Nu ştiu cât o să te ajute ce îţi spun, dar tatăl meu care locuieşte în Spania şi-a făcut un fel de echivalare a studiilor universitare din România pentru Spania (îmi amintesc că umbla după apostilă). Totuşi el avea nevoie doar pentru actele de muncă (pensie), nu vroia să profeseze pe baza lor. Mai multe amănunte nu cunosc. Poate cei de la biroul de echivalare al diplomelor din Bucureşti te pot ajuta, măcar cu un sfat.

Ruxi eu am trimis în Regatul Unit actele. Am plătit de două ori – prima dată când am trimis actele, ca să facă evaluarea, şi nu îmi amintesc cât. A doua oară am plătit pentru eliberarea diplomei vreo £30. Asta a fost acum vreo doi ani, aşa că nu ştiu cum au evoluat preţurile; de asemeni cred că acestea diferă de la ţară la ţară.

HTH

Ivona


Direct link Reply with quote
 

Susanna & Christian Popescu GbR
Germany
Local time: 07:31
Romanian to German
+ ...
Echivalări Jan 5, 2007

Ruxi wrote:

Mai întâi vroiam să întreb de ce limba română nu este valabilă, mai ales că este limbă a UE? Nu se poate să nu fie valabilă acum.


Pentru echivalări nu contează limba oficială a UE ci specializarea, care trebuie să-şi găsească echivalentul în disciplinele de studiu din statele respective. De ex: o diplomă de licenţiat în filologie pe care este atestată combinaţia română-germană va fi echivalată doar parţial, cu studiul limbii germane în Germania (cu alte cuvinte o jumătate de facultate, adică aproape nimic). O diplomă care atestă combinaţia engleză-germană va fi echivalată însă integral, având în vedere că această combinaţie este studiată şi în Germania. Prin analogie ar trebui să fie valabil şi în alte state. Teoretic echivalarea studiilor ar trebui să fie general valabilă la nivel de UE, dar practica demonstrează că ea diferă chiar de la land la land, acestea rezervându-şi dreptul de 'veto'.

Ruxi wrote:
Deruta mea:
1. Ştie cineva dacă au început să se elibereze şi cum anume (cerere, plată etc.). Am înţeles că se eliberează direct în limba care îţi trebuie, dar trebuie apostilă?


Eu am cerut acum câţiva ani de la Universitatea din TM o adeverinţă care să ateste faptul că în cadrul cursurilor practice am făcut traduceri. Asta a fost îndeajuns ca să mi se echivaleze diploma de filologie şi cu cea de traducător. Dar vezi ce am scris despre dreptul de veto...
Apostila este necesară pe toate documentele personale din RO.

Ruxi wrote:
Eu la ora asta nici nu mai ştiu ce să mai cer de la facultate, am intrat în ceaţă.


Ceea ce îţi pot recomanda este să faci o comparaţie între materiile studiate în cadrul specialităţii tale în România şi cele studiate în Germania. Apoi să ceri o adeverinţă-anexă la diplomă de la facultatea din RO (cel mai bine personal) care să ateste că disciplinele respective fac parte din studiul specializării respective. Astfel nemţii nu vor prea putea găsi contraargumente pentru a refuza echivalarea.


Direct link Reply with quote
 

Livia Seniuc  Identity Verified
Italy
Local time: 07:31
English to Romanian
+ ...
in Italia Jan 7, 2007

Observ cu placere ca echivalarea diplomelor este o realitate posibila si cat de cat rapida in alte tari UE.
Eu personal sunt in "razboi" cu autoritatile romane si italiene de aprox. 3 ani si am impresia ca ma scufund in birocratie.

Italia cere o declaratie de valoare/autenticitate asupra actelor de studiu romanesti (ceea ce, daca imi aduc aminte bine, cerea si Spania pana nu demult) eliberata de Ambasada Italiei la Bucuresti pe baza unor programari online care se fac de f. putine ori pe an, pe un site aproape mereu imposibil de accesat din cauza numarului enorm de solicitari simultane. Pentru a ajunge insa la ambasada, romanul trebuie sa se supuna la eforturi infinite (financiare si nu numai), sa treaca pe la 3 ministere, inspectorate, prefecturi si tribunale, notari si supralegalizari, toate cu o valabilitate nu mai mare de 1 an sau 6 luni. Pe parcursul procedurii, intre obtinerea primului act si obtinerea programarii, eventual se ma introduce un criteriu sau se solicita un document nou (o declaratie de la rector, sau altceva), totul bine gandit pentru a mentine tonusul candidatului nostru model.
Si cand se obtine aceasta binecuvantata declaratie, se intocmeste un dosar de cerere de echivalare care se adreseaza universitatii italiene ce detine o linie de studiu cat mai apropiata de cea urmata in Romania. Din cate am vazut eu, in Italia un corespondent perfect al LMA nu exista, ceea ce presupune ca studiile ne vor fi recunoscute partial, fiind necesare alte examene si cursuri.

Furia mea pentru colaborarea italo-romana pe aceasta tema este, cum puteti imagina, INFINITA, avand in vedere ca si pentru o simpla inscriere la facultate, diploma de bacalaureat trebuie sa se supuna aceleeasi proceduri descrise mai sus.

Paradoxal insa, echivalarea studiilor in Norvegia am obtinut-o in doar 3 luni.
Concluziile raman la latitudinea voastra.
Multa bafta si "la multi ani" Ioanelor si Ionilor din lista.

Livia


Direct link Reply with quote
 

C. Roman
Spain
Local time: 07:31
Romanian to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Multumiri! Jan 10, 2007

Va multumesc tuturor pentru raspunsuri, sugestii si impartasirea experientelor proprii.

Ma mai interesez si pe plan local.

Consuela



[Edited at 2007-01-10 14:57]


Direct link Reply with quote
 

Ada Jones  Identity Verified
Switzerland
Local time: 07:31
English to Romanian
+ ...
Discuţie foarte interesantă ;) Feb 1, 2007

Nu ştiu dacă păţania mea ar trebui să îţi dea de gândit au ba, dar tot o s-o povestesc.

Deşi mă "masterizasem" la aceeaşi universitate (mai precis acelaşi institut) pentru înscrierea oficială la doftorat am alergat după recunoaşterea diplomei ceva mai rău decât hoţii de cai. Mai întii a trebuit sa-mi recunosc diplomele anterioare într-o universitate unde existau specializările studiate de mine, apoi la cealaltă universitate s-au gândit să mai dau eu niscaiva examene, nu de alta, dar nu toate materiile studiate corespundeau cu programa lor, apoi diploma mi-a fost în cele din urmă "recunoscută", dar în alt canton decât cel în care doream să ma înscriu la doctorat - prilej pentru o nouă foarte instructivă incursiune în lumea absurdă a administraţiei elveţiene.

Morala: încearcă să echivalezi diploma la o universitate unde există secţie de limba română.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Echivalare titlu universitar - LIMBI MODERNE APLICATE

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search