PFA traducator autorizat - casa de marcat obligatorie?
Thread poster: ionita silvi (X)

ionita silvi (X)
Local time: 23:38
Romanian to English
+ ...
Oct 4, 2007

Salutari tuturor!

Probabil ati aflat despre modificarea OUG nr. 28/1999 privind obligatia agentilor economici de a utiliza aparate de marcat electronice fiscale, din 5 sept.2007.
Eu nu am inteles daca priveste traducatorii autorizati sau nu.

Ordonanta inainte de modificare zicea in art. 2, litera h) ca sunt exceptati de la obligativitatea utilizarii caselor de marcat
"h) activitatile desfasurate ca profesii libere sub toate formele de organizare care nu implica crearea unei societati comerciale, precum si activitatile economice desfasurate in mod independent de persoanele fizice autorizate potrivit legii, cu exceptia activitatilor de taximetrie auto pentru marfuri si persoane;"

Dupa modificare litera h) suna asa:
"h) activitatile desfasurate ca profesii libere sub toate formele de organizare care nu implica crearea unei societati comerciale;"

Traducatorii autorizati intra in categoria de profesie libera? Ne afecteaza modificarea aceasta?

Apoi, desi nu sunt in aceasta categorie, ma intreb daca se schimba situatia traducatorilor care nu sunt autorizati de la Min. Justitiei, insa sunt PFA si fac servicii de traduceri.

Astept cu nerabdare parerile voastre.

Multumesc.


 

Ovidiu Martin Jurj
Romania
Local time: 00:38
German to Romanian
+ ...
Nu e obligatorie casa de marcat Oct 4, 2007

Traducătorii autorizaţi intră la profesii libere, deci sigur nu ne afectează modificarea. Nu e obligatoriu să avem case de marcat. De altfel, nici notariatele majoritatea nu au. Aici în Constanţa ştiu, deocamdată, un singur notariat care dă bonuri fiscale în loc de chitanţe: Biroul Notarilor Publici Asociaţi Calmuschi Paraschiva şi Anastase George. Restul notariatelor din oraş la câte am tot fost, toate dau chitanţe normale.

 

ionita silvi (X)
Local time: 23:38
Romanian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Multumesc Oct 4, 2007

Multumesc frumos de raspuns!
M-am linistit...icon_smile.gif


 

Elvira Daraban  Identity Verified
Local time: 00:38
French to Romanian
+ ...
sub toate formele de organizare care nu implica crearea unei societati comerciale Oct 4, 2007

Asta e fraza cheie. Suntem persoane fizice autorizate, nu societăţi comerciale. O societate civilă de avocaţi de exemplu ar trebui să dea bonuri. Un avocat PFA nu.

 

ionita silvi (X)
Local time: 23:38
Romanian to English
+ ...
TOPIC STARTER
neclar Oct 4, 2007

mie mi se pare cheie expresia "activitatile desfasurate ca profesii libere" (bineintele ca si continuarea este f importanta).

altfel de ce ar fi scos restul frazei: "precum si activitatile economice desfasurate in mod independent de persoanele fizice autorizate potrivit legii, cu exceptia activitatilor de taximetrie auto pentru marfuri si persoane" ? care se refera la PFA in generalitatea activitatilor desfasurate.

desi nu ma priveste direct, nu mi-e clar daca o persoana - care nu are autorizatia de la MJ - care face servicii de traducere, si are statut de PFA, e obligata sau nu sa aiba de-acum casa de marcat. se considera oare ca activitatea lui e o profesie libera?

as vrea sa va mai intreb ceva important pentru mine. am un prieten care face tatuaje si e PFA. el trebuie sa foloseasca casa de marcat de acum incolo?
chiar va rog sa-mi raspundeti la intrebarea asta, ca eu nu stiu exact ce sa-i spun.

mersi!


 

Radu2007
Local time: 00:38
Italian to Romanian
+ ...
Chitantier si Facturier Oct 4, 2007

Din cate stiu eu, nici chiar firmele nu au toate obligatia de a a vea case de marcat. Spre exemplu, o firma de constructii, nu da bonuri de casa la livrarea apartamentului. Cam la fel e si cu birourile de traduceri.

Insa cei care nu au case de marcat, ar trebui sa lucreze pe baza de contracte si apoi, la termenele prevazute, sa emita chitanta si factura pentru sumele incasate.

Oricum, sunt tot mai numeroase programele IT care ofera editarea de chitante si facturi - mai ales ca acum nu mai e nevoie de chitantiere / facturieire personalizate si numerotate de Fisc.


 

Elvira Daraban  Identity Verified
Local time: 00:38
French to Romanian
+ ...
să întrebe la finanţe Oct 5, 2007

ionita silvia wrote:

mie mi se pare cheie expresia "activitatile desfasurate ca profesii libere" (bineintele ca si continuarea este f importanta).



Profesii libere sunt considerate cea de avocat, notar, medic şi traducător, de exemplu. Prietenul tău ar trebui să întrebe la finanţe, noi te putem ajuta pe tine, ca traducător, pentru că suntem în aceeaşi situaţie, dar şansele să ştie cineva dintre noi dacă pentru PFA pentru tatuaje sunt minimeicon_smile.gif

S-ar putea să fie printre noi şi persoane care nu au autorizaţie MJ şi care să te poata ajuta pe tine, dar, probabil, cel mai bine ar fi să întrebi la finanţe, în localitatea de domiciliu.

[Edited at 2007-10-05 07:41]


 

ionita silvi (X)
Local time: 23:38
Romanian to English
+ ...
TOPIC STARTER
mersi Oct 5, 2007

mersi elviraicon_smile.gif

btw, eu am autorizare de la MJ (deci pt mine e clar - m-a lamurit si OvidiuKatz) , in rest era o curiozitate si o incercare sa inteleg modificarea ordonantei asteia.

[Editat la 2007-10-05 07:45]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

PFA traducator autorizat - casa de marcat obligatorie?

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search