Cat poti castiga ca freelancer?
Thread poster: ruxandraana
ruxandraana
Local time: 12:38
Romanian to French
+ ...
Oct 20, 2007

Salut tuturor!

Am terminat Limbi Straine vara asta, imi doream f mult sa lucrez in traduceri. M-am angajat intr-un birou, si eram f entuziasmata sa lucrez cu "profesionisti" si sa capat experienta in domeniu. Am fost f dezamagita de felul in care traduceau "seniorii", mi s-a spus sa NU mai caut in dictionare!, sa scriu repede ceva, eventual un furculition, pe scurt, oricine ar fi putut sa "traduca" cum se traducea acolo. Am impresia ca aceeasi este situatia in toate birourile, se pune accent numai pe cantitate, si deloc pe calitate, iar traducerile facute acolo sunt JALNICE.
Mi-am dat seama ca in stilul asta, nu numai ca nu o sa invat nimic, dar o sa uit si ceea ce stiam, si o sa ajung sa am un nivel din ce in ce mai scazut de limba.
M-am gandit sa lucrez ca freelancer, dar nu am idee cat se poate castiga din asta, daca merita efortul, sau sa ma orientez spre alt domeniu?
Cum e situl asta, se pot gasi clienti ptr limba romana, se merita sa cumpar abonamentul?
Astept raspunsurile, sugestiile, sfaturile voastre!
Multumesc!


Direct link Reply with quote
 

Bogdan Honciuc
Romania
Local time: 12:38
Romanian to English
+ ...
Cu timpul, mult Oct 21, 2007

La început e mai greu, până-ţi construieşti un o bază de clienţi cu care te înţelegi bine şi care te plătesc cât meriţi.

Sfatul meu e să nu începi ca freelancer, ci să te angajezi undeva şi să ai şi colaborări "pe lângă", până când poţi să te desprinzi de angajator şi eşti sigură că poţi să lucrezi pe cont propriu.

Pot să spun că merită efortul. Se poate câştiga mult mai mult ca freelancer decât ca angajat cu salariu fix. Mai ales dacă eşti workaholic.

Eu nu mi-am făcut abonament la Proz.com şi nici nu sunt traducător autorizat, dar nu pot să spun că lucrurile astea nu merită. Pur şi simplu, pentru mine nu au fost o prioritate sau o necesitate până acum.


Direct link Reply with quote
 
Radu2007
Local time: 12:38
Italian to Romanian
+ ...
@ruxandraana Oct 21, 2007

Daca inca nu ai plecat de la firma de traduceri, te-as sfatui sa mai ramai o perioada. Dincolo de traducerea propriu-zisa, un traducator PFA trebuie sa stie cum sa insoteasca clientul din faza de oferta pana la finalizarea traducerii si predarii acesteia. Pentru inceput, daca iti permite contractul de munca, poti fi si angajat in firma de traduceri, si traducator PFA.

Asadar, daca experienta in ale traducerii nu speri sa acumulezi, incearca sa prinzi ceva experienta in sfera gestionarii clientului.

Se pot invata multe, chiar din greselile altora.


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 12:38
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
un mesaj interesant, un răspuns parţial Oct 21, 2007

Mi s-a părut deosebit de interesant şi revelator, să zicem, mesajul tău. Nu cred că are vreun rost să contestăm faptul că mulţi jucători de pe piaţa traducerilor subzistă sub limitele deontologiei profesionale. În fond, este alegerea fiecăruia cum îşi conduce o afacere şi ce obiective sau standarde îşi fixează.

Este interesant punctul de vedere al unui proaspăt absolvent. Unii se lasă seduşi de aceste "mici secrete", de aceea trebuie să fii foarte atentă de la cine înveţi şi unde faci primii paşi. Sunt multe firme de traduceri care respectă standarde înalte, au proiecte interesante şi complexe. Aşadar, caută atent un angajator care face mai mult decât să plimbe nişte hârtii de colo colo Caută un angajator care face gestiune terminologică, revizie şi/sau corectură, care lucrează cu traducători specializaţi, cu instrumente de traducere asistată de calculator, interesează-te de etapele procesului de traducere (trebuie să conţină mai mult decât clientul lasă diploma, noi o dăm la traducător, o primim înapoi tradusă şi încasăm bănuţii) etc. La un interviu de angajare, şi tu poţi pune întrebări

Eu lucrez ca freelancer de vreo 7 ani şi, înainte, am lucrat în două companii multinaţionale, unde aveam un salariu peste medie, dar şi un program infernal. Din punctul meu de vedere, un freelancer poate câştiga oricât de mult, un angajat însă câştigă un salariu fix aproape indiferent cât lucrează şi ce face. Să zicem că în termeni financiar şi nu numai, ar fi destul de dificil pentru un angajator să-mi facă acum o ofertă interesantă. Ca freelancer conduci practic o afacere şi trebuie să îţi foloseşti câteva aptitudini în plus faţă de un simplu salariat. Probabil întrebarea "cât pot câştiga" este mai bine să ţi-o pui ţie însăţi

Frunzăreşte forumurile de pe site, vei afla multe lucruri interesante şi utile.


Direct link Reply with quote
 

Sandra& Kenneth  Identity Verified
Israel
Local time: 12:38
Member (2009)
French to English
+ ...
Nu sări în apă până nu înveţi să înoţi Oct 23, 2007

Hi Ruxandra,
Sunt freelancer in traduceri de vreo 13 ani impreuna cu sotul meu, care face technical writing.
Partea cea mai grea e sa-ti faci o clientela mai mult sau mai putin permanenta, care sa-ti asigure "o norma intreaga". O sa ai perioade supraincarcate cu comenzi simultane, pt. ca nu-i poti refuza pe clientii permanenti care o data pierduti nu se mai intorc, si perioade cand n-ai habar cand si daca ai sa ai de lucru.

Pe de alta parte, freelancer in traduceri e profesiunea ideala cand ai copii. Pe ai mei i-am adus la facultate cu mama tot timpul acasa, lucrand "flexibil" si castigand un salariu onorabil.

O buna parte din meserie consta in obtinerea comenzilor (va trebui sa iei contact cu clienti potentiali - probabili diverse agentii si intreprinderi), si sa-ti oferi serviciile.

In stadiul prezent, ti-as recomanda sa incepi sa cauti mici traduceri in afara orelor de serviciu, pt. a-ti da seama cum merge traba si a castiga si ceva in plus.

Succes,
Sanda



[Subject edited by staff or moderator 2007-10-24 10:25]


Direct link Reply with quote
 

Alexandru Molla
Romania
Local time: 12:38
English to Romanian
+ ...
RE: Cat poti castiga ca freelancer? Oct 27, 2007

Buna!

E foarte important sa lucrezi intr-un mediu cu oameni de la care ai ce invata. Altfel, vei avea deprinderi gresite si vei folosi "marotele lingvistice" ale altora, nu intotdeauna corecte. Trebuie sa citesti mult pe net articole de ziar, legislatie, procese verbale de instanta (sunt cate vrei pe site-uri din US si CA). In felul acesta vei progresa mai repede. Eu am lucrat ca reporter si ca traducator angajat pe la diverse firme si acum sunt freelancer. Dpdv financiar, e mult mai bine ca freelancer (plus ca nu trebuie sa dai cu "saru'mana" pe la sefi de fiecare data cand ai treaba sau dormi un pic mai mult dimineata), dar - din punct de vedere timp - ma gandesc cu nostalgie la vremurile cand eram angajat si puteam spune "nu" unei comenzi "private", pentru ca seara vroiam sa ies in oras sau pentru ca vroiam sa plec in weekend undeva, stiind ca-mi vine oricum leafa la sfarsitul lunii. Ca freelancer, nu mai poti spune "nu" atat de des, mai ales cand ai clienti constanti. Iar ca intermediar, trebuie sa faci corectura la greu si sa iei palmele destinate altora Eu nu am avut concediu de vreo cativa ani, doar zile libere cand si cand. Probabil ca majoritatea celor de pe forum sunt in aceasta situatie. Sugestia mea este sa lucrezi si angajata si freelancer ulterior (dupa ce ai o baza de clienti care sa-ti permita un venit constant si decent) si sa vezi ce se potriveste mai bine personalitatii tale. N-ar fi sa lipsit de interes sa incerci sa lucrezi si ca interpret, daca ai cum. E un pic alta meserie, e parca mai "frumos" si se castiga mai bine, te plimbi, te misti, cunosti oameni noi, etc. Un masterat pe interpretare ti-ar deschide cateva usi in acest sens. In Cluj si Bucuresti ai aceasta posibilitate. Bafta maxima!

[Editat la 2007-10-27 22:46]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Cat poti castiga ca freelancer?

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search