Off topic: (Literatura): Traduceri sau reinterpretari: exista definitii clare?
Thread poster: Crisoi

Crisoi  Identity Verified
Local time: 20:35
Romanian to English
+ ...
Dec 11, 2007

Sper sa nu fac ceva gresit daca va indemn sa mergeti la un link ca sa imi cititi toata poliloghia (pentru ca nu mai am rabdare sa o rescriu aici in romana): http://fantasypieces.typepad.com/translation/2007/12/translation-or.html.

Ma intreb in acel post unde se termina traducerea si incepe o noua opera de arta. M-am gandit la asta cand am vazut o intrebare pe KudoZ a unui alt coleg, despre "Sorcova vesela"--cum putem oare traduce? O alta stimata colega a indicat o traducere de Minulescu a intregii Sorcove, ceea ce m-a facut sa pun aceasta intrebare. Mie traducerea respectiva mi-a sunat mai mult ca o lejera reinterpretare//noua opera de arta bazata foarte in mare pe ideea Sorcovei. Asa ca doar incerc sa inteleg, unde se termina traducerea si incepe altceva? Exista definitii pe undeva? E de-ajuns sa pastrezi spiritul unei opere dar sa schimbi in mod semnificativ restul (in principal, "sunetul"--felul in care rezoneaza, rima, ritmul, tipul de sintaxa/vocabular, etc.) si sa o numesti in continuare traducere? E vreun consens in privinta asta?

Nu ma supar nici daca imi indicati si ceva bibliografie, m-ar interesa subiectul. Multumesc!


 

Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 02:35
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
Interpretare Dec 11, 2007

Îmi vin în minte toate clasicele şi de obicei sterpele dispute ale teoreticienilor (traduttore traditore, traducere literală/traducere liberă). Oare e într-adevăr mai fidel traducătorul care se agaţă de cuvintele textului numai pentru că sunt singura certitudine, singurul element comun incontestabil? Literatura e mult mai mult şi mecanismele receptării sunt complexe, nimic nou aici, iar traducătorul (nu oricare, pentru că e nevoie şi de afinităţi între autor şi traducător) se străduieşte să recompună (era să zic "recreeze") un efect (scuzeţi abuzul de paranteze:)).

Pentru mine, întrebarea pertinentă aici, sau dilema traducătorului, care e fidel propriei viziuni, ar fi dacă traducerea e suficient de tranzitivă, adică dacă viziunea traducătorului se întâlneşte cu cea a cititorilor săi.

E nevoie de definiţii, de criterii? Sau de prima impresie a unui cititor care poate să compare? O să-mi bat capul mai mult când o să am şi eu timp să particip măcar la concursurile de pe ProZ. Până atunci, mă întorc la rezervele de limbă de mare din Marea Nordului.

Dan

[Edited at 2007-12-11 23:21]


 

Crisoi  Identity Verified
Local time: 20:35
Romanian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Tipul de cititor conteaza Dec 11, 2007

Ideea ca pot exista traduceri diferite dar relativ valabile in functie de publicul cititor e relativ noua pentru mine, dar imi place--sau cel putin, mi-ar placea sa o explorez.

De pilda, in cazul Sorcovei: pentru cineva care ar scrie o monografie despre obiceiuri de Anul Nou in Balcani, si ar vrea sa ilustreze cu textele respective, cred ca o traducere mai aproape de spiritul originalului l-ar servi mai bine.

Pentru publicul larg, cred ca ar fi mai nimerita varianta literara si "explicita"--mai putin nascatoare de confuzii, fireste.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

(Literatura): Traduceri sau reinterpretari: exista definitii clare?

Advanced search






WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search