Off topic: (Literatura): Traduceri sau reinterpretari: exista definitii clare?
Thread poster: Crisoi

Crisoi  Identity Verified
Local time: 07:36
Romanian to English
+ ...
Dec 11, 2007

Sper sa nu fac ceva gresit daca va indemn sa mergeti la un link ca sa imi cititi toata poliloghia (pentru ca nu mai am rabdare sa o rescriu aici in romana): http://fantasypieces.typepad.com/translation/2007/12/translation-or.html.

Ma intreb in acel post unde se termina traducerea si incepe o noua opera de arta. M-am gandit la asta cand am vazut o intrebare pe KudoZ a unui alt coleg, despre "Sorcova vesela"--cum putem oare traduce? O alta stimata colega a indicat o traducere de Minulescu a intregii Sorcove, ceea ce m-a facut sa pun aceasta intrebare. Mie traducerea respectiva mi-a sunat mai mult ca o lejera reinterpretare//noua opera de arta bazata foarte in mare pe ideea Sorcovei. Asa ca doar incerc sa inteleg, unde se termina traducerea si incepe altceva? Exista definitii pe undeva? E de-ajuns sa pastrezi spiritul unei opere dar sa schimbi in mod semnificativ restul (in principal, "sunetul"--felul in care rezoneaza, rima, ritmul, tipul de sintaxa/vocabular, etc.) si sa o numesti in continuare traducere? E vreun consens in privinta asta?

Nu ma supar nici daca imi indicati si ceva bibliografie, m-ar interesa subiectul. Multumesc!


 

Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 13:36
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
Interpretare Dec 11, 2007

Îmi vin în minte toate clasicele şi de obicei sterpele dispute ale teoreticienilor (traduttore traditore, traducere literală/traducere liberă). Oare e într-adevăr mai fidel traducătorul care se agaţă de cuvintele textului numai pentru că sunt singura certitudine, singurul element comun incontestabil? Literatura e mult mai mult şi mecanismele receptării sunt complexe, nimic nou aici, iar traducătorul (nu oricare, pentru că e nevoie şi de afinităţi între autor şi traducător) se străduieşte să recompună (era să zic "recreeze") un efect (scuzeţi abuzul de paranteze:)).

Pentru mine, întrebarea pertinentă aici, sau dilema traducătorului, care e fidel propriei viziuni, ar fi dacă traducerea e suficient de tranzitivă, adică dacă viziunea traducătorului se întâlneşte cu cea a cititorilor săi.

E nevoie de definiţii, de criterii? Sau de prima impresie a unui cititor care poate să compare? O să-mi bat capul mai mult când o să am şi eu timp să particip măcar la concursurile de pe ProZ. Până atunci, mă întorc la rezervele de limbă de mare din Marea Nordului.

Dan

[Edited at 2007-12-11 23:21]


 

Crisoi  Identity Verified
Local time: 07:36
Romanian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Tipul de cititor conteaza Dec 11, 2007

Ideea ca pot exista traduceri diferite dar relativ valabile in functie de publicul cititor e relativ noua pentru mine, dar imi place--sau cel putin, mi-ar placea sa o explorez.

De pilda, in cazul Sorcovei: pentru cineva care ar scrie o monografie despre obiceiuri de Anul Nou in Balcani, si ar vrea sa ilustreze cu textele respective, cred ca o traducere mai aproape de spiritul originalului l-ar servi mai bine.

Pentru publicul larg, cred ca ar fi mai nimerita varianta literara si "explicita"--mai putin nascatoare de confuzii, fireste.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

(Literatura): Traduceri sau reinterpretari: exista definitii clare?

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search