Требуется словарь (англ-рус) по сооружениям и оборудованию связи
Thread poster: Yuriy Vassilenko

Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 05:08
English to Russian
Mar 20, 2008

Ищется словарь (англ-рус) по системам и сооружениям связи.

[Subject edited by staff or moderator 2008-03-21 10:19]


 

fountik
Local time: 05:08
English to Russian
Посмотрите здесь Mar 20, 2008

Yuriy Vassilenko wrote:

Ищется словарь (англ-рус) по системам и сооружениям связи.




Посмотрите на сайте Радиочастотного центра Миноборон
В разделе "Словари и спарвочники"

http://www.rfcmd.ru/dictionary

Там есть два очень удобных словаря

1. Англо-русский словарь "Телеком-термины"
http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=list&d=18&p=1

он содержит порядка 12500 терминов из области радио и электросвязи, компьютерных сетей, вычислительной техники, экономики. Кроме английских и русских терминов словарь содержит общепринятые их сокращения, а также для многих терминов дано их официальное определение со ссылкой на соответствующие Рекомендации Международного Союза Электросвязи или Регламент радиосвязи.

2. Толковый словарь, содержащий почти 1500 определения терминов из нормативных и правовых документов Российской Федерации - Федеральных законов, ГОСТов, Руководящих документов отрасли Связь, Норм, Постановлений Правительства РФ

http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=list&d=19&p=1


 

Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 05:08
English to Russian
TOPIC STARTER
. Mar 20, 2008

На сайте радиочастотного центра МО далеко не все... Слишком много по IT (компьютерным сетям) и слишком мало по интересующему вопросу. Хотя на сегодня из известных мне они лучшие.

[Редактировалось 2008-03-20 17:59]


 

Pristav (X)
Local time: 06:08
English to Russian
Почему только в Интернете? Mar 21, 2008

Есть различные изданные словари по радиотехнике, связи и т.п. Даже политехнический словарь оказывает большую поддержку.
Только надо внимательно просмотреть их. Слишком много халтуры от неизвестных издательств.


 

Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 05:08
English to Russian
TOPIC STARTER
. Mar 21, 2008

Хотелось бы в электронной форме (в силу ряда причин). Но с этим реально туго.

 

Pristav (X)
Local time: 06:08
English to Russian
В электронной форме они находятся в издательствах Mar 21, 2008

И они не собираются выкладывать файлы в Интернет. Это же деньги, подготовка словаря - огромная работа.
Покупать через Интернет опасно в силу ранее описанных причин. Надежными можно считать "Радио и связь", "Бином", издательство МО РФ, "Открытые системы".
К тому же разные заказчики требуют разных переводов даже таких простых слов как frame, rack и так далее. Выпускают даже свои глоссарии, перевод в которых часто противоречит МЭК, ИСО, ГОСТ. Никаких специальных сооружений связи практически просто нет. Может быть, shelter - контейнер для размещения аппаратуры станций РРЛ, а так - это обычные здания, фальш-полы, способы монтажа и т.п.
В общем, сплошная радиоэлектроника и промышленное строительство.


 

Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 05:08
English to Russian
TOPIC STARTER
гы Mar 21, 2008

Pristav wrote:

И они не собираются выкладывать файлы в Интернет. Это же деньги, подготовка словаря - огромная работа.
Покупать через Интернет опасно в силу ранее описанных причин. Надежными можно считать "Радио и связь", "Бином", издательство МО РФ, "Открытые системы".
К тому же разные заказчики требуют разных переводов даже таких простых слов как frame, rack и так далее. Выпускают даже свои глоссарии, перевод в которых часто противоречит МЭК, ИСО, ГОСТ. Никаких специальных сооружений связи практически просто нет. Может быть, shelter - контейнер для размещения аппаратуры станций РРЛ, а так - это обычные здания, фальш-полы, способы монтажа и т.п.
В общем, сплошная радиоэлектроника и промышленное строительство.


Специальными сооружения связи становятся сразу же, как только в них набивают соответствующую физическую инфраструктуру еще на этапе проектирования... Я инженер радиосвязи и радиовещания по основному образованию, так что сужу с этой колокольни. Словари нужны как подсказка - чтобы вспомнить нужное. Столкнулся с тем, что кое-что надобно освежить/вспомнить.

Про указанные издательства абсолютно солидарен. Но иногда народ что-то сканирует и начинает гонять по сети.

[Редактировалось 2008-03-21 09:14]


 

Pristav (X)
Local time: 06:08
English to Russian
Про подсказки Mar 21, 2008

Да, сканированные версии, наверное, можно найти. Они ценны, если прошли распознавание символов, а если это просто рисунки, то их электронными версиями уже не назвать.
Вы правы, при проектировании сооружений связи, естественно, учитывается целый ряд дополнительных факторов, специфических именно для данной отрасли. Уже лет 20 "сижу" на этой тематике, работая напрямую с представительствами инофирм.
Приходилось переводить выставляемый одной из фирм на тендер проект крупного телецентра. Да, тут пришлось "попотеть". Особенно понять, что вот это - эфирная аппаратная, а это - аппаратно-программный блок и так далее. Даже не представлял, что современный телецентр построен и оснащен подобным образом. Это просто автоматизированная фабрика, управляемая главным компьютером.
Да и сам я по образованию - радиофизик, с последующей работой, в течение ряда лет, в КБ, прямо связанной с нужной Вам тематикой.
Если нужна подсказка, пишите на мыло. Возможно, отвечу. Если ответа нет, значит, не копенгаген.
А еще лучше - задайте вопрос в соответствующем разделе КудоЗа.
УСПЕХОВ в борьбе с сооружениями и средствами связи!

[Редактировалось 2008-03-21 10:19]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Требуется словарь (англ-рус) по сооружениям и оборудованию связи

Advanced search


Translation news in Russian Federation





SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search