Нужна помощь по Традосу. Белый текст HTML в TagEditor - можно ли поменять?
Thread poster: Oleg Rudavin

Oleg Rudavin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:52
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
Apr 5, 2008

Коллеги, помогите!

Файлы htm, html - текст в них набрат белыми буквами. При открытии в ТагЭдиторе очень противно работать, потому что на желтом фоне, где вбивается перевод, его практически не видно. Да и на голубом не ахти как хорошо.

Я не нашел опции "Изменить цвет фона" или что-то подобное. Может, подскажет кто?

Спасибо!
Олег


 

Yuri Dubrov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 02:52
English to Russian
+ ...
HTML-редактор Apr 5, 2008

Привет,

открыть в другой программе ( может ВОРД сойти), изменить цвет шрифта
или лучше в каком-нибудь HTML-редакторе.
В конце перевода сделать также как было.
Есть бесплатные редакторы в сети.


 

Yuri Dubrov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 02:52
English to Russian
+ ...
NVU - Визуальный HTML редактор (WYSIWYG) Apr 5, 2008

например: этот

 

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 02:52
Member (2007)
Russian to English
+ ...
Только не Word Apr 5, 2008

Присоединяюсь к совету Yuri Dubrov - поменять цвет (т.е. поменять цвет перед тем как открыватьь файл в TagEditor) - только Word'ом пользоваться ОЧЕНЬ не советую.

Сохранённый им файл хотя и будет файлом HTML с формальной точки зрения, фактически это будет непонятно что.

Клиент может потом взбунтоваться и потребовать нормальный HTML.

Формально клиент будет прав.


 

Vadim Poguliaev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 02:52
English to Russian
простой способ Apr 6, 2008

Открываем файл в нотепаде.
Находим там font color="#FFFFFF" или font color=white или font color="white" и меняем код цвета на #000000, в окончательном файле меняем все взад. Control-H рулит.
Еще вариант: сделать файло в SDLX.
SDLX нормально интегрируется с TagEditor (импорт/экспорт работает чюдесно ©), и при этом лишен многих недостатков последнего.


[Edited at 2008-04-06 09:10]


 

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 02:52
Member (2007)
Russian to English
+ ...
Вариант Apr 6, 2008

Олег - ну вот что я бы посоветовал сделать с этим файлом:

1. Открыть при помощи Notepad
2. Сделать автозамену #FFFFFF на #000000
3. Впоследствии, после окончания перевода сделать обратную замену


[Edited at 2008-04-06 09:58]


 

Vadim Poguliaev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 02:52
English to Russian
гыгы Apr 6, 2008

Александр изложил все на человеческом языке, который я, признаться, подзабыл. Только не автозамена, а замена/заменить aka control-H.

 

Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 02:52
Member (2005)
English to Russian
+ ...
предостережение Apr 6, 2008

прежде чем менять белый цвет на черный, а потом обратно, нужно убедиться что там изначально нет никакого черного, чтобы потом его не сделать белым. Если же есть, то для промежуточной замены выбрать другой, уникальный цвет.

 

Oleg Rudavin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:52
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
TOPIC STARTER
А ведь есть!!! Apr 6, 2008

Vitali Stanisheuski wrote: прежде чем менять белый цвет на черный, а потом обратно, нужно убедиться что там изначально нет никакого черного, чтобы потом его не сделать белым.


Всем огромадное мерси - и отдельный книксен Виталию за очень уместное и, главное, своевременное предупреждение!


 

Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 02:52
Member (2005)
English to Russian
+ ...
всегда пожалуйста Apr 6, 2008

Хорошо, если там цвет описан одинаковым образом, например font color="#FFFFFF" . Вдруг там есть варианты с кавычками и без, с обозначением цвета кодом или словом. А еще вроде есть описание с помощью стилей, насколько помню, там вообще все как-то по-другому. Но, надеюсь, сложностей не будет.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Нужна помощь по Традосу. Белый текст HTML в TagEditor - можно ли поменять?

Advanced search


Translation news in Russian Federation





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search