Традос для "чайников"
Thread poster: Oleg Delendyk

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 17:16
English to Russian
+ ...
May 6, 2008

Меня как "чайника" мучает вопрос: чем отличаются Repetitions от 100-процентных совпадений. Каким образом Традос их различает при выполнении анализа?
Заранее благодарен за доходчивый ответ.


Direct link Reply with quote
 

Joseph Kovalov  Identity Verified
Israel
Local time: 17:16
English to Russian
+ ...
Никак не отличает May 6, 2008

Просто если в памяти нет еще такого перевода, то это будет повторение, а если есть, то это будет 100% соотвествие и в подсчет повторений уже не будет входить.

Direct link Reply with quote
 

Denis Kiselev
Russian Federation
Local time: 17:16
English to Russian
+ ...
Если коротко... May 6, 2008

то 100% совпадения - количество слов в сегментах (предложениях), для которых в уже накопленных переводах (т.е. в translation memory, она же база данных, она же память, она же ТМ) встретились точные совпадения.

Пример: в переводимом документе встретилась фраза I love you. В базе данных традоса уже есть это предложение, и оно переведено как "Я тебя люблю". Традос посчитает это как 100% совпадение

Если в документе встретится фраза I love it, и традос не найдет ее точного перевода в память, то он ее посчитает как частичное совпадение (меньше 100%) с фразой I love you, которая есть у него в базе данных.



А повторы - это количество слов в сегментах (предложениях), которые встретились в анализируемом документе более одного раза.


Пример. В документе 10 раз встречается упомянутая выше фраза I love it. Первый раз, когда традос ее встретит, он посчитает ее как частичное совпадение, а все последующие разы - как повтор фразы, которую он уже анализировал.



Т.е. 100% - это совпадения с памятью, а повторы - это совпадения с другими предложениями документа (они могут быть как переведены, так и не переведены).





[Редактировалось 2008-05-06 14:07]


Direct link Reply with quote
 

Mikhail Kropotov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 17:16
Member (2005)
English to Russian
+ ...
При переводе или при анализе? И зачем вообще это знать? May 6, 2008

При выполнении перевода уже никак не отличить, т.к. перевод первого вхождения повторяемого сегмента заносится в базу и дальше они уже идут по тексту как совпадения.

Но Вы написали "при выполнении анализа". Собственно, а какая Вам разница, КАК он это делает? Главное, что в analysis.log есть две строки - первая Repetitions, вторая 100% matches, и в них подсчет соотв. сегментов, слов и процентов. Ими и руководствуйтесь. Или я упустил суть вопроса?

ADDED. Кажется, Вы просто имели в виду -- чем они вообще отличаются? Тогда это вопрос не по Традосу. А коллеги уже пояснили различия между терминами.

[Edited at 2008-05-06 16:51]


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 17:16
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Зачем это знать May 6, 2008

Mikhail Kropotov wrote:

ADDED. Кажется, Вы просто имели в виду -- чем они вообще отличаются? Тогда это вопрос не по Традосу. А коллеги уже пояснили различия между терминами.

[Edited at 2008-05-06 16:51]


Спасибо за ответы. Может быть, я ошибаюсь, но мне кажется, что в них содежится некоторая двойственность. Из примера на с. 246 книги Рудавина легко усмотреть, что повторения это не только сегменты, но и слова. Некоторые слова попали в строку Repetitions, а некоторые в строку 100%. Суммированы и те и другие. Так что вопрос это по Традосу. Знать ответ нужно для того, чтобы правильно, обоснованно тарифицировать заказы.


Direct link Reply with quote
 

Boris Kimel  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 17:16
English to Russian
+ ...
Врага нужно знать в лицо May 6, 2008

Тарификация основана в большинстве случаев на количестве слов, поэтому приведен подсчет в словах. Повторы же считаются исходя из сегментов, а сегмент, при соответствующей настройке, может быть, например, абзацем. Повторения применительно к словам = количество слов в повторных сегментах.

А что написано в документации к Традосу, никто не интересовался?


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 17:16
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Вот что написано May 6, 2008

Boris Kimel wrote:

А что написано в документации к Традосу, никто не интересовался?


Вот что написано в SDL TRADOS 2007 УЧЕБНОЕ РУКОВОДСТВО:

Точное совпадение (Exact Match) имеет место при обнаружении Translator's Workbench в результате поиска исходного сегмента в памяти переводов точно такого же сегмента и соответствующего перевода. Исходный сегмент в документе Word помещается в поле голубого цвета, а перевод, найденный в памяти переводов, автоматически помещается в поле зеленого цвета.

Функция Analyze ("Анализ") в Workbench позволяет проанализировать выбранные документы путем сравнения с текущей открытой памятью переводов. Workbench выполняет поиск исходных сегментов из документов в памяти переводов и определяет соответствующие проценты совпадений для идентичных или схожих сегментов, найденных в памяти.
Результатом анализа является информация о количестве слов и о том, сколько совпадений для сегментов документа(ов) обнаружено в памяти (с соответствующими переводами). При этом выводится количество точных и неточных совпадений, процентные значения совпадений и число сегментов, не имеющих эквивалентов в памяти, перевод которых будет осуществляться с
нуля. Первый обнаруженный сегмент без точного совпадения в памяти переводов рассматривается как неточное совпадение (Fuzzy Match) или отсутствие совпадения (No Match).
Каждый последующий такой сегмент рассматривается как повторяющееся совпадение (Repetition).


Direct link Reply with quote
 

Oleg Rudavin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 17:16
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
Фаззи, репетиции и слова May 6, 2008

Oleg Delendyk wrote:
Спасибо за ответы. Может быть, я ошибаюсь, но мне кажется, что в них содежится некоторая двойственность. Из примера на с. 246 книги Рудавина легко усмотреть, что повторения это не только сегменты, но и слова. Некоторые слова попали в строку Repetitions, а некоторые в строку 100%. Суммированы и те и другие. Так что вопрос это по Традосу. Знать ответ нужно для того, чтобы правильно, обоснованно тарифицировать заказы.


100% matches: это сегменты, перевод которых уже содержится в активной (открытой) ТМ, на основании которой проводится анализ.

Repetitions: это сегменты, повторяющиеся в тексте оригинала.

Если исходный текст отформатирован таким образом, что отдельные слова выступают в качестве предложений (или, если смотреть с точки зрения Традоса, отделяются разделительными знаками - точкой, двоеточием, знаком абзаца и т.д.), то Традосу плевать, отдельное это слово или длиннющее предложение - для него это один сегмент.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Традос для "чайников"

Advanced search


Translation news in Russian Federation





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search