Как освоить чужой язык - советую прочитать
Thread poster: Myron Netchypor

Myron Netchypor  Identity Verified
Ukraine
Local time: 18:29
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...

MODERATOR
Apr 26, 2003

Интересная статья Ильи Франка



http://frank.deutschesprache.ru/ratschlag_lesen.html

Может кто-то нашел еще что-то интересное,- поделитесь!


Direct link Reply with quote
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 18:29
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
10 заповедей Като Ломб Apr 26, 2003

1. Занимайся языком ежедневно. Если уж совсем нет времени, то хотя бы десять минут. Особенно хорошо заниматься по утрам.

2. Если желание заниматься слишком быстро ослабевает, не \"форсируй\", но и не бросай учебу. Придумай какую-нибудь иную форму: отложи книгу и послушай радио, оставь упражнения учебника и полистай словарь и т.д.

3. Никогда не зубри, не заучивай ничего по отдельности, в отрыве от контекста.

4. Выписывай вне очереди и заучивай все \"готовые фразы\", которые можно использовать в максимально возможном количестве случаев.

5. Старайся мысленно переводить все, что возможно: промелькнувшее рекламное табло, надпись на афише, обрывки случайно услышанных разговоров. Это всегда отдых, даже для уставшей головы.

6. Выучивать прочно стоит только то, что исправлено преподавателем. Не перечитывай собственных неисправленных упражнений: при многократном чтении текст запоминается невольно со всеми возможными ошибками. Если занимаешься один, то выучивай только заведомо правильное.

7. Готовые фразы, или идиоматические выражения выписывай и запоминай в первом лице, единственного числа. Например: \"I am only pulling your leg\" (Я тебя только дразню) или \"Il m\'a pose un lapin\" (Он не пришел на назначенную встречу).

8. Иностранный язык - крепость, которую необходимо штурмовать со всех сторон одновременно: чтением газет, слушанием радио, просмотром недублированных фильмов, посещением лекций на иностранном языке, проработкой учебника, перепиской, встречами и беседами с друзьями - носителями языка.

9. Не бойся говорить, не бойся возможных ошибок, а проси, чтобы их исправляли. И главное, не расстраивайся и не обижайся, если тебя действительно начнут поправлять.

10. Будь твердо уверен в том, что во что бы то ни стало достигнешь цели, что у тебя несгибаемая воля и необыкновенные способности к языкам.





Като Ломб предложила простую формулу, которая определяет результат в освоении языка. Вот она:

затраченное время + интерес = результат

или, если ее немного уточнить:

(затраченное время + интерес) / стеснение (страх сделать ошибку) = результат





Статья той-же Като Ломб \"Языки \"легкие\" и \"трудные\".

http://www.moris.ru/~algod/usija/klomb.htm





На русском языке была опубликована книга Като Ломб: Като Ломб. Как я изучаю языки. - М.: Прогресс, 1978.



[ This Message was edited by: Jarema on 2003-04-26 12:50]


Direct link Reply with quote
 
xxxElaine Freel
Local time: 17:29
English to Russian
+ ...
Хорошая статья! Apr 27, 2003

У него особенно там хороший совет относительно того, как ставить произношение -- мысленно проговаривать вместе с носителями (ТВ и т.д.). Я нечто подобное делала со своими учениками. Вообще, как выяснилось, бОльшую часть его советов я интуитивно применяла к своим ученикам -- а все потом удивлялись, что они превращались в таких ходячих легенд-вундеркиндов.



Так что я полностью согласна со всем, что он пишет. Большое спасибо за статью!



Юрий, и вам тоже огромное спасибо за статью Като Ломб, хотя меня у нее сразу _очень_ насторожил один момент, с которым мне трудно согласиться. Может, у других коллег как раз обратный опыт -- поделитесь, пожалуйста, кто что по этому поводу думает!



Цитата из Като :



Субъективно мы считаем новый язык тем труднее, чем больше в нем отклонений и чем меньше сходства (аналогий) по сравнению с родным языком или же с хорошо известным нам иностранным. Г-н Мюллер, например, будет легко ориентироваться в шведском языке, потому что многие \"колодки\" (термин К. Ломб;

способы построения слов и фраз-Л. Н.) его родного немецкого аналогичны или же идентичны с теми, на которых держится шведский, тоже относящийся к германской группе языков. А товарищ Кузнецов, вероятно, быстрее освоит болгарский или сербохорватский.



(Конец цитаты)



Я не знаю, как у кого, но у меня стоит просто БЛОК в отношении именно родственных языков. У меня никогда не было проблем с изучением романских (\"чужих\") языков и финского, и даже когда-то грузинского. Но я уже много лет не могу освоить ни польский, ни голландский -- хотя учу, как дура! -- именно потому, что они чрезмерно похожи на родной язык. Я начинаю путаться конкретно в спряжениях, склонениях, орфографии -- и по моему мнению, родственный язык (мне, по крайней мере) выучить гораздо труднее, чем с нуля незнакомый. Слишком много дезориентирующих аналогий! Французский я выучила с нуля за полгода и не заметила, а голландский -- который почти что калька со староанглийского -- я за многие годы житья в Голландии так и не научилась _ни читать, ни понимать устную речь_! Просто нервный зажим.



Так что у меня большое сомнение по этому поводу. А как у вас, дорогие коллеги? Вам легче даются родственные или \"чуждые\" языки?

[ This Message was edited by: Elaine Freeland on 2003-04-27 18:07]


Direct link Reply with quote
 
_Alena
Ukraine
Local time: 18:29
Spanish to Ukrainian
+ ...
Попробуйте считать на другом языке Apr 29, 2003

Т.е. всегда, когда Вам нужно мысленно произнести какие-либо цифры, произносите их на том языке, который учите. Например, занимаетесь спортом, считайте раз-два-три-четыре не на русском, а на изучаемом языке. Считаете, сколько денег должны в магазине уплатить - то же самое. Если произнося какую-то фразу на языке, который учите, Вы рискуете ошибиться и запомнить неправильно, то с цифрами такой опасности нет - стОит просто один раз правильно запомнить. Таким образом Вы привыкаете к языку и по мере овладения, начинаете машинально на нем думать. Собственный опыт

По поводу изучения родственных языков - совершенно согласна с Элайн. Мне, например, латынь идет гораздо легче, чем португальский: хоть и все написанное я прекрасно понимаю, но овладеть грамматикой... Очень большое искушение воспользоваться правилами испанской грамматики вместо того, чтобы искать, как это правильно по-португальски.

Мне кажется, что родственные языки надо просто учить по-другому: сразу начинать читать простые тексты со словарем, а грамматику учить не с \"this is a...\", гораздо более сжато, но вже в логическом порядке, простой грамматический справочник здесь не сгодится. По примеру того, как русскоязычные учат на Украине украинский язык.


Direct link Reply with quote
 
olgutsa
Spanish to Russian
+ ...
Я думала, у меня одной такие сложности... May 2, 2003

У меня два \"родных\" языка, русский и румынский. За два года проживания в Испании я 1. начала сомневаться в окончаниях румынских слов, у которых тот же корень, что и у испанских; 2. использую испанские \"колодки\", говоря на румынском; 3. напрочь забыла итальянский, на котором очень прилично говорила - уж очень на испанский похож.



Думаю, учить такие языки лучше применяя какой-нибудь сравнительный метод, т.е. сравнить, например, итальянское и испанское выражение и \"почуствовать разницу\" ) Мне это помогло вытравить русские конструкции из румынского (хоть и непохожие языки, но в двуязычной среде этим многие грешат).



Direct link Reply with quote
 
TheRat
English
Чужой почти как родной. Почти... May 15, 2003

Изучаю сейчас чешский в Карловом университете (в Праге), при том, что родной - русский, и некогда активным и почти родным был украинский язык. Так что иформация свежайшая. Трудно учить язык, близкий родному, - \"ложных друзей\" множество несчетное! Кстати окончания при регулярном активном использовании налаживаются быстрее всего, а вот одинаково звучащие предлоги и близкие по структуре грамматические конструкции, в которых почему-то используются иные падежи существительных - это уже орешек потверже. И потом, если при изучении английского или немецкого сразу учишся по-другому думать, то здесь очень велик соблазн думать как на родном языке. Дальшая проблема - хорошо понимать язык начинаешь намного быстрее, чем появляется умение самому выражать мысли на этом \"похожем\" языке, и разрыв этот, всегда существующий при изучении иностранного языка, для близких языков намного больше. Неоднократно слышал от живущих здесь \"русскоговорящих\", что чешский выучить просто - он же так похож на русский. Теперь, слушая их \"чешскую\" речь, убеждаюсь, что нередко они продолжают говорить хоть и чешскими словами, но по-русски.

Кстати, украинский язык ближе к чешскому, чем русский, но я обнаружил, что теперь, пытаясь что-то сказать по-украински, непроизвольно перехожу на чешский...

И последнее. Так трудно добиться того, чтобы тебя поправляли, когда допускаешь ошибки! Чаще всего собеседник исходит из того, что главное - понять твою мысль, а уж грамматические ошибки и даже несвойственное этому языку построение фраз не являются в этом смысле существенными...


Direct link Reply with quote
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 18:29
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Еще кое-что по теме Jun 16, 2003

Практические советы по изучению иностранного языка

Изучение иностранного языка можно начинать двумя способами: через устную речь и через чтение. Первый путь (если у вас есть возможность выбирать) скорее подойдет людям с хорошей механической памятью, хорошим слухом и имитационными способностями. Второй путь может больше понравиться людям с хорошей логической памятью, склонностью к логическому мышлению, анализу и сопоставлению.

дальше см. ссылку:

http://www.cinfo.ru/OB/OB_65_41/Education/Advices_65.htm


Direct link Reply with quote
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 18:29
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Еще статья Sep 3, 2003

НЕЙРО-ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ПРОГРАММИРОВАНИЕ И ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ.
http://www.nlp.ru.
Прямая ссылка не срабатывает. Статью нужно искать в разделе "NLP вобразовании"


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Как освоить чужой язык - советую прочитать

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search