Pages in topic:   [1 2 3 4] >
Trados для отдела переводов: быть или не быть?
Thread poster: Pavlo Demeshko
Pavlo Demeshko
Pavlo Demeshko
Ukraine
Local time: 13:01
German to Ukrainian
+ ...
Jun 15, 2008

Всем доброго времени суток!

Преамбула:
в Киевком филиале немецкой юрфирмы (достаточно известной;)) есть свой отдел переводов, 7-8 человек. Сейчас обсуждается вопрос приобретения Trados. Поскольку стоимость 7-8 лицензий + сервера составит несколько десятков тысяч Евро,
... See more
Всем доброго времени суток!

Преамбула:
в Киевком филиале немецкой юрфирмы (достаточно известной;)) есть свой отдел переводов, 7-8 человек. Сейчас обсуждается вопрос приобретения Trados. Поскольку стоимость 7-8 лицензий + сервера составит несколько десятков тысяч Евро, то выгода также должна быть соответствующей.

Меня (как фрилансера) Традос очень выручает, но использование Традос в отделе переводов явно имеет свои особенности: у каждого переводчика, да и юриста, свои представления о стиле или конкретных терминах (напр., Besteller/Auftraggeber); в тексты, скажем, договоров (как в оригинал, так и в перевод) постоянно вносятся правки, дополнения и исправления.

Поэтому имеют место большие сомнения в целесообразности Традоса для отдела переводов.

Собствено, ВОПРОС к коллегам, имеющим опыт использования Традос в отделах переводов крупных компаний:
Стоит ли приобретать Традос для отдела переводов?
Какие плюсы и минусы организации работы через Традос?

Всем заранее спасибо за помощь
Collapse


 
Gennady Lapardin
Gennady Lapardin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 13:01
Italian to Russian
+ ...
Опыт работы в качестве переводчика отдела переводов Jun 15, 2008

в котором используется Традос.

Его надо брать не под отдел, а под проект или под очень обоснованный бизнес-план. Если у Вас уже есть финансируемый проект, в десятые доли процента которого влезет Традос - очень удобно даже в разнородном коллективе (разные вкусы, опыт и
... See more
в котором используется Традос.

Его надо брать не под отдел, а под проект или под очень обоснованный бизнес-план. Если у Вас уже есть финансируемый проект, в десятые доли процента которого влезет Традос - очень удобно даже в разнородном коллективе (разные вкусы, опыт и прочее). Мой конкретный пример - экологи. Пушкин может отдыхать - такие дают описания родной природы, закачаешься, и каждый эколог - по своему. Все обозначены. Пришла карта от Ивановой - выбираю ТМ, помеченный Иванова, от Петровой - соответственно. Заставить систематически работать специалистов со словарем (то есть спокойно сесть им одним или вам с ними, и пройтись по терминологии) - дело зачастую безнадежное. Это моё мнение снизу и не для новейшей версии Традоса.

[Edited at 2008-06-15 19:40]
Collapse


 
Natalia Elo
Natalia Elo  Identity Verified
Germany
Local time: 12:01
English to Russian
+ ...
IMHO Jun 16, 2008

Pavlo Demeshko wrote:

у каждого переводчика, да и юриста, свои представления о стиле или конкретных терминах (напр., Besteller/Auftraggeber); в тексты, скажем, договоров (как в оригинал, так и в перевод) постоянно вносятся правки, дополнения и исправления.


Вот именно поэтому и нужно купить, чтобы раз и навсегда выработалась одна терминология, используемая ФИРМОЙ, а не отдельными ее сотрудниками. Правда надо будет, чтобы кто-то взял на себя обязанности терминолога и постоянно следил бы за терминологической базой.

[Edited at 2008-06-17 08:25]


 
yanadeni (X)
yanadeni (X)  Identity Verified
Canada
Local time: 06:01
French to Russian
+ ...
. Jun 16, 2008

Когда я задала вопрос нашему проджект-менеджеру, почему в отделе из 10-12 переводчиков используется Deja Vu, а не распространённый во всём мире Традос, он сказал, что Традос хороший, но слишком сложный для наших проектов. И ДежаВю несравнимо дешевле.

 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 13:01
English to Russian
+ ...
Мои пять копеек Jun 16, 2008

Попробуйте проработать вопрос с вордфастом.
Уровень решения задач одинаков/ уровень затрат на порядок меньше.

Я не перестаю удивляться, насколько западные идеи бизнеса проникли в сознание соотечественников.
И одновременно: насколько главная мысль бизнеса п�
... See more
Попробуйте проработать вопрос с вордфастом.
Уровень решения задач одинаков/ уровень затрат на порядок меньше.

Я не перестаю удивляться, насколько западные идеи бизнеса проникли в сознание соотечественников.
И одновременно: насколько главная мысль бизнеса прошла мимо.

Я имею в виду мысль о том, что главное в бизнесе максимум результата при минимуме затрат.

Традос в этом плане просто не конкурент вордфасту по деньгам.
Все же разговоры о том, что традос заирачит такую высоту (если вдруг оно встретиться), что фасту и не снилось, вызывают у меня мысль: "Я куплю бутылку коньяка и схожу к приятелю, у кого Традос установлен, это будет в общем итоге дешевле, чем покупть традос."

Ну, это когда вдруг заказчик вдруг пришлет мне какую-нибудь лабуду, которую вордфаст не переварит.
На это у меня контраргумент - за все время моей коммерческой работы как полноценного фрилансера такого не было (с 2004-го года).

Если же вдруг свалиться, не зажмусь проставиться полноценному обладателю Традоса. Выйдет за 5лет всяко дешевле чем полноцнный многолицензионный традос купувать.

[Edited at 2008-06-16 19:37]
Collapse


 
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 13:01
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Вордфаст и ничего кроме Jun 16, 2008

Гораздо дешевле. Полная совместимость в Вашем объеме задач (первый раз займет время, потом будете все делать легко). ПРи таком количестве людей вам не особо нужна сетевая версия. Достаточного граммотного человека, который будет регулярно обслуживать базы TM. Огромый выигрыш в стоимости, т.к. фирма-то небольшая. Легко ставится на любой комп и работает даже с флешки (если надо на чужом). Не сомневайтесь.

 
The Misha
The Misha
Local time: 06:01
Russian to English
+ ...
Да ну их в баню обоих ... Jun 17, 2008

Я в основном работаю с юридичекими и финансовыми текстами - и прекрасно обхожусь и без традоса, и без вордфаста. Прав г-н Туманов - деньги надо считать, деньги... Конечно, если много народа, да одни и те же проекты, да буржуи платят - отчего же не взять? Хотя практической пользы, наверное, будет мало, Вы же не инструкции к пылесосам переводить собираетесь.

 
Yuri Smirnov
Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 13:01
English to Belarusian
+ ...
Психология не буржуйская Jun 17, 2008

The Misha wrote:
Прав г-н Туманов - деньги надо считать, деньги... Конечно, если много народа, да одни и те же проекты, да буржуи платят - отчего же не взять? Хотя практической пользы, наверное, будет мало, Вы же не инструкции к пылесосам переводить собираетесь.


Конечно! На фига покупать, если можно стырить! Мудро!

А буржуи, значит — это у вас "они". А вы кто, пролетарий умственного труда? Тогда вам только пиво полагается. И то, если в профсоюз вступите. В белых штанах не получится.

А насчет практической пользы вы вообще пальцем в небо попали. Правильно! Дурью маются буржуи и куркули-одиночки, всякими Вордфастами и Метатексисами мозги себе забивают. Есть Блокнот — и вперед!

Ваша логика просто потрясает проникновением в суть вещей.

Одно только непонятно: если мы не буржуи, то какие же ветра злые нас занесли в буржуйские края? И что ж это мы поем на буржуйский голос: The bulk of my translating/interpreting experience lies in the area of business, finance, securities and investment management? Какой business? Какие securities? Взять и все поделить!

Да, и еще одно потрясение:
"As a highly skilled professional, I expect to be paid accordingly."
А производители софта, значит, обойдутся. Они не профессионалы и не фиг им платить.

[Edited at 2008-06-17 07:17]


 
Vladimir Dubisskiy
Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 05:01
Member (2001)
English to Russian
+ ...
все-таки место определяет Jun 17, 2008

По смыслу очень похоже на мудрые высказывания типа:
.....
6. На меня, так сказать, обвалилась филосовская мысль! Я просто обязан сейчас быть в центре!
11. Я вообще никогда не вру...(молчание)... по большому счёту.
12. Я всегда очень много думаю о смысле.
13. Я на этой земл
... See more
По смыслу очень похоже на мудрые высказывания типа:
.....
6. На меня, так сказать, обвалилась филосовская мысль! Я просто обязан сейчас быть в центре!
11. Я вообще никогда не вру...(молчание)... по большому счёту.
12. Я всегда очень много думаю о смысле.
13. Я на этой земле родился, я здесь и умру. Чего бы мне это ни стоило.
из:
http://perly.ru/2008/06/14/vyiskazyivaniya-lukashenko-aleksandra-grigorevicha-prezidenta-respubliki-belarus-vyipusk-1/

Yuri Smirnov wrote:
Одно только непонятно: если мы не буржуи, то какие же ветра злые нас занесли в буржуйские края? И что ж это мы поем на буржуйский голос... Взять и все поделить!


[Edited at 2008-06-17 07:11]
Collapse


 
Yuri Smirnov
Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 13:01
English to Belarusian
+ ...
Я предпочел бы по существу Jun 17, 2008

Vladimir Dubisskiy wrote:

По смыслу очень похоже на мудрые высказывания типа:


Похожа свинья на ёжа. У вас "казінае вока", месье Дю Пэи-де-кастор!

Я предпочел бы обсуждение сути вопроса.
Итак...

1) Нас спрашивают про немецкую юрфирму и просят оценить рентабельность приобретения программы.
2) Уже на первой странице обсуждения появляется оригинальное предложение не покупать, а стырить.
3) Это предложение поддерживается 'highly skilled professional'ом, который дополняет его еще лучшим предложением, утверждая, что все эти CAT'ы на фиг не нужны.

Лично меня такие шариковские напевы несколько возмущают. А вас, я так понял, нет? Вы исключительно на личности реагируете? Независимо от того, что они провозглашают?


 
Vladimir Shelukhin
Vladimir Shelukhin  Identity Verified
Local time: 13:01
English to Russian
+ ...
In memoriam
То ли он, то ли у него Jun 17, 2008

Yuri Smirnov wrote:
The Misha wrote:
Прав г-н Туманов - деньги надо считать, деньги... Конечно, если много народа, да одни и те же проекты, да буржуи платят - отчего же не взять? Хотя практической пользы, наверное, будет мало, Вы же не инструкции к пылесосам переводить собираетесь.
Конечно! На фига покупать, если можно стырить! Мудро!
Одного не понял: где там про стырить было? Я вот прочёл, что пользы автор сообщения видит не густо, а потому рекомендует совсем ничего не покупать. Насчёт того, чтобы ими пользоваться, не покупая — не вижу.
Что даст использование памяти в конкретном проекте, с которого началась ветка, не очень-то интересует и её начинателя. Вопрос стоит иначе: нужно ли покупать Trados и насколько такая покупка может вылезти боком. А надо ли вообще покупать TM и что собираются с неё поиметь именно на этом вот предприятии — дело десятое.


 
Vladimir Vaguine
Vladimir Vaguine  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 13:01
English to Russian
+ ...
Не болит голова у дятла... Jun 17, 2008

Yuri Smirnov wrote:
Конечно! На фига покупать, если можно стырить! Мудро!

Yuri Smirnov wrote:
2) Уже на первой странице обсуждения появляется оригинальное предложение не покупать, а стырить.

Уже дважды прозвучало слово "стырить". Сколько ни стараюсь, никак не могу найти, где оно было еще употреблено, кроме как в постах не в меру бдительного гражданина. Даже ничего отдаленно напоминающего по смыслу во всех прочих сообщениях не вижу.

При чем тут дятел? Да просто вспомнилось почему-то.

Почему дятел, который часами непре­рывно долбит клювом по дереву, не сходит от этого с ума? А ведь скорость движения клюва в момент удара у некоторых птиц может составить 2000 километров в час! Как же выдерживает крохотный - величи­ной со спелую вишню - мозг дятла беско­нечно повторяющиеся потрясения без вред­ных для себя последствий? Ведь продолжительность каждого удара всего-навсего тысячная доля секунды, а перегрузка при каждом ударе достигает 1000g.
Оказывается, дятла спасают мышцы шеи. Они так замечательно скоординирова­ны, что, когда дятел наносит удар, его го­лова и клюв движутся по абсолютно пря­мой линии. Если удар будет нанесен хотя бы под небольшим углом, то мозг дятла очень скоро разрушится. Но этого не про­исходит. Отсутствие кивающих и враща­тельных движений головой, как выяснилось, и служит такой надежной защитой мозгу дятла.


ЗЫ. Ничего личного, просто констатация фактов.


 
Yuri Smirnov
Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 13:01
English to Belarusian
+ ...
Коррекция зрения Jun 17, 2008

Vladimir Vaguine wrote:
Уже дважды прозвучало слово "стырить". Сколько ни стараюсь, никак не могу найти, где оно было еще употреблено, кроме как в постах не в меру бдительного гражданина. Даже ничего отдаленно напоминающего по смыслу во всех прочих сообщениях не вижу.


"Я куплю бутылку коньяка и схожу к приятелю, у кого Традос установлен, это будет в общем итоге дешевле, чем покупть традос."
"...Не зажмусь проставиться полноценному обладателю Традоса. Выйдет за 5лет всяко дешевле чем полноцнный многолицензионный традос купувать".
"Прав г-н Туманов - деньги надо считать, деньги... "

Слова "буржуи" тоже не видите?


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 13:01
English to Russian
+ ...
Аналогичный случай был у нас в Парижюсе! Jun 17, 2008

Из сообщений прессы пару лет назад стало известно что в нашей стране одно из министерств (118 компьютеров) при обновлении программного обеспечения перешло с Микрософт оффиса на Open office.

Где же тут про "стырить"?

Также непонятно, где спряталась идея "стырить" в мысли купить дешевую программу вместо дорогой?


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 13:01
English to Russian
+ ...
А понятно! Jun 17, 2008

После последнего уточнения, мне стало понятно, где зарыта собака.

Это будет акт аренды программного обеспечения, приобретенного другим лицом.

Такая аренда обходится дешевле.

По аналогии, когда едешь в такси, обходится поездка дорого, но всё дешевле, чем свой автомобиль покупать.

Но никто ведь не говорит, что пассажиры такси "тырят" машины у автомобильных концернов.

:0))

[Edited at 2008-06-17 08:35]


 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados для отдела переводов: быть или не быть?


Translation news in Russian Federation





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »