Pages in topic:   [1 2 3 4] >
Trados для отдела переводов: быть или не быть?
Thread poster: Pavlo Demeshko
Pavlo Demeshko
Ukraine
Local time: 18:58
German to Ukrainian
+ ...
Jun 15, 2008

Всем доброго времени суток!

Преамбула:
в Киевком филиале немецкой юрфирмы (достаточно известной;)) есть свой отдел переводов, 7-8 человек. Сейчас обсуждается вопрос приобретения Trados. Поскольку стоимость 7-8 лицензий + сервера составит несколько десятков тысяч Евро, то выгода также должна быть соответствующей.

Меня (как фрилансера) Традос очень выручает, но использование Традос в отделе переводов явно имеет свои особенности: у каждого переводчика, да и юриста, свои представления о стиле или конкретных терминах (напр., Besteller/Auftraggeber); в тексты, скажем, договоров (как в оригинал, так и в перевод) постоянно вносятся правки, дополнения и исправления.

Поэтому имеют место большие сомнения в целесообразности Традоса для отдела переводов.

Собствено, ВОПРОС к коллегам, имеющим опыт использования Традос в отделах переводов крупных компаний:
Стоит ли приобретать Традос для отдела переводов?
Какие плюсы и минусы организации работы через Традос?

Всем заранее спасибо за помощь


Direct link Reply with quote
 

Gennady Lapardin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 19:58
Italian to Russian
+ ...
Опыт работы в качестве переводчика отдела переводов Jun 15, 2008

в котором используется Традос.

Его надо брать не под отдел, а под проект или под очень обоснованный бизнес-план. Если у Вас уже есть финансируемый проект, в десятые доли процента которого влезет Традос - очень удобно даже в разнородном коллективе (разные вкусы, опыт и прочее). Мой конкретный пример - экологи. Пушкин может отдыхать - такие дают описания родной природы, закачаешься, и каждый эколог - по своему. Все обозначены. Пришла карта от Ивановой - выбираю ТМ, помеченный Иванова, от Петровой - соответственно. Заставить систематически работать специалистов со словарем (то есть спокойно сесть им одним или вам с ними, и пройтись по терминологии) - дело зачастую безнадежное. Это моё мнение снизу и не для новейшей версии Традоса.

[Edited at 2008-06-15 19:40]


Direct link Reply with quote
 

Natalia Elo  Identity Verified
Germany
Local time: 17:58
Member (2004)
English to Russian
+ ...
IMHO Jun 16, 2008

Pavlo Demeshko wrote:

у каждого переводчика, да и юриста, свои представления о стиле или конкретных терминах (напр., Besteller/Auftraggeber); в тексты, скажем, договоров (как в оригинал, так и в перевод) постоянно вносятся правки, дополнения и исправления.


Вот именно поэтому и нужно купить, чтобы раз и навсегда выработалась одна терминология, используемая ФИРМОЙ, а не отдельными ее сотрудниками. Правда надо будет, чтобы кто-то взял на себя обязанности терминолога и постоянно следил бы за терминологической базой.

[Edited at 2008-06-17 08:25]


Direct link Reply with quote
 
xxxyanadeni  Identity Verified
Canada
Local time: 11:58
French to Russian
+ ...
. Jun 16, 2008

Когда я задала вопрос нашему проджект-менеджеру, почему в отделе из 10-12 переводчиков используется Deja Vu, а не распространённый во всём мире Традос, он сказал, что Традос хороший, но слишком сложный для наших проектов. И ДежаВю несравнимо дешевле.

Direct link Reply with quote
 

Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 18:58
English to Russian
+ ...
Мои пять копеек Jun 16, 2008

Попробуйте проработать вопрос с вордфастом.
Уровень решения задач одинаков/ уровень затрат на порядок меньше.

Я не перестаю удивляться, насколько западные идеи бизнеса проникли в сознание соотечественников.
И одновременно: насколько главная мысль бизнеса прошла мимо.

Я имею в виду мысль о том, что главное в бизнесе максимум результата при минимуме затрат.

Традос в этом плане просто не конкурент вордфасту по деньгам.
Все же разговоры о том, что традос заирачит такую высоту (если вдруг оно встретиться), что фасту и не снилось, вызывают у меня мысль: "Я куплю бутылку коньяка и схожу к приятелю, у кого Традос установлен, это будет в общем итоге дешевле, чем покупть традос."

Ну, это когда вдруг заказчик вдруг пришлет мне какую-нибудь лабуду, которую вордфаст не переварит.
На это у меня контраргумент - за все время моей коммерческой работы как полноценного фрилансера такого не было (с 2004-го года).

Если же вдруг свалиться, не зажмусь проставиться полноценному обладателю Традоса. Выйдет за 5лет всяко дешевле чем полноцнный многолицензионный традос купувать.

[Edited at 2008-06-16 19:37]


Direct link Reply with quote
 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 18:58
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Вордфаст и ничего кроме Jun 16, 2008

Гораздо дешевле. Полная совместимость в Вашем объеме задач (первый раз займет время, потом будете все делать легко). ПРи таком количестве людей вам не особо нужна сетевая версия. Достаточного граммотного человека, который будет регулярно обслуживать базы TM. Огромый выигрыш в стоимости, т.к. фирма-то небольшая. Легко ставится на любой комп и работает даже с флешки (если надо на чужом). Не сомневайтесь.

Direct link Reply with quote
 
The Misha
Local time: 11:58
Russian to English
+ ...
Да ну их в баню обоих ... Jun 17, 2008

Я в основном работаю с юридичекими и финансовыми текстами - и прекрасно обхожусь и без традоса, и без вордфаста. Прав г-н Туманов - деньги надо считать, деньги... Конечно, если много народа, да одни и те же проекты, да буржуи платят - отчего же не взять? Хотя практической пользы, наверное, будет мало, Вы же не инструкции к пылесосам переводить собираетесь.

Direct link Reply with quote
 

Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 19:58
English to Belarusian
+ ...
Психология не буржуйская Jun 17, 2008

The Misha wrote:
Прав г-н Туманов - деньги надо считать, деньги... Конечно, если много народа, да одни и те же проекты, да буржуи платят - отчего же не взять? Хотя практической пользы, наверное, будет мало, Вы же не инструкции к пылесосам переводить собираетесь.


Конечно! На фига покупать, если можно стырить! Мудро!

А буржуи, значит — это у вас "они". А вы кто, пролетарий умственного труда? Тогда вам только пиво полагается. И то, если в профсоюз вступите. В белых штанах не получится.

А насчет практической пользы вы вообще пальцем в небо попали. Правильно! Дурью маются буржуи и куркули-одиночки, всякими Вордфастами и Метатексисами мозги себе забивают. Есть Блокнот — и вперед!

Ваша логика просто потрясает проникновением в суть вещей.

Одно только непонятно: если мы не буржуи, то какие же ветра злые нас занесли в буржуйские края? И что ж это мы поем на буржуйский голос: The bulk of my translating/interpreting experience lies in the area of business, finance, securities and investment management? Какой business? Какие securities? Взять и все поделить!

Да, и еще одно потрясение:
"As a highly skilled professional, I expect to be paid accordingly."
А производители софта, значит, обойдутся. Они не профессионалы и не фиг им платить.

[Edited at 2008-06-17 07:17]


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 10:58
Member (2001)
English to Russian
+ ...
все-таки место определяет Jun 17, 2008

По смыслу очень похоже на мудрые высказывания типа:
.....
6. На меня, так сказать, обвалилась филосовская мысль! Я просто обязан сейчас быть в центре!
11. Я вообще никогда не вру...(молчание)... по большому счёту.
12. Я всегда очень много думаю о смысле.
13. Я на этой земле родился, я здесь и умру. Чего бы мне это ни стоило.
из:
http://perly.ru/2008/06/14/vyiskazyivaniya-lukashenko-aleksandra-grigorevicha-prezidenta-respubliki-belarus-vyipusk-1/

Yuri Smirnov wrote:
Одно только непонятно: если мы не буржуи, то какие же ветра злые нас занесли в буржуйские края? И что ж это мы поем на буржуйский голос... Взять и все поделить!


[Edited at 2008-06-17 07:11]


Direct link Reply with quote
 

Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 19:58
English to Belarusian
+ ...
Я предпочел бы по существу Jun 17, 2008

Vladimir Dubisskiy wrote:

По смыслу очень похоже на мудрые высказывания типа:


Похожа свинья на ёжа. У вас "казінае вока", месье Дю Пэи-де-кастор!

Я предпочел бы обсуждение сути вопроса.
Итак...

1) Нас спрашивают про немецкую юрфирму и просят оценить рентабельность приобретения программы.
2) Уже на первой странице обсуждения появляется оригинальное предложение не покупать, а стырить.
3) Это предложение поддерживается 'highly skilled professional'ом, который дополняет его еще лучшим предложением, утверждая, что все эти CAT'ы на фиг не нужны.

Лично меня такие шариковские напевы несколько возмущают. А вас, я так понял, нет? Вы исключительно на личности реагируете? Независимо от того, что они провозглашают?


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Shelukhin  Identity Verified
Local time: 18:58
English to Russian
+ ...
То ли он, то ли у него Jun 17, 2008

Yuri Smirnov wrote:
The Misha wrote:
Прав г-н Туманов - деньги надо считать, деньги... Конечно, если много народа, да одни и те же проекты, да буржуи платят - отчего же не взять? Хотя практической пользы, наверное, будет мало, Вы же не инструкции к пылесосам переводить собираетесь.
Конечно! На фига покупать, если можно стырить! Мудро!
Одного не понял: где там про стырить было? Я вот прочёл, что пользы автор сообщения видит не густо, а потому рекомендует совсем ничего не покупать. Насчёт того, чтобы ими пользоваться, не покупая — не вижу.
Что даст использование памяти в конкретном проекте, с которого началась ветка, не очень-то интересует и её начинателя. Вопрос стоит иначе: нужно ли покупать Trados и насколько такая покупка может вылезти боком. А надо ли вообще покупать TM и что собираются с неё поиметь именно на этом вот предприятии — дело десятое.


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Vaguine  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 19:58
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Не болит голова у дятла... Jun 17, 2008

Yuri Smirnov wrote:
Конечно! На фига покупать, если можно стырить! Мудро!

Yuri Smirnov wrote:
2) Уже на первой странице обсуждения появляется оригинальное предложение не покупать, а стырить.

Уже дважды прозвучало слово "стырить". Сколько ни стараюсь, никак не могу найти, где оно было еще употреблено, кроме как в постах не в меру бдительного гражданина. Даже ничего отдаленно напоминающего по смыслу во всех прочих сообщениях не вижу.

При чем тут дятел? Да просто вспомнилось почему-то.

Почему дятел, который часами непре­рывно долбит клювом по дереву, не сходит от этого с ума? А ведь скорость движения клюва в момент удара у некоторых птиц может составить 2000 километров в час! Как же выдерживает крохотный - величи­ной со спелую вишню - мозг дятла беско­нечно повторяющиеся потрясения без вред­ных для себя последствий? Ведь продолжительность каждого удара всего-навсего тысячная доля секунды, а перегрузка при каждом ударе достигает 1000g.
Оказывается, дятла спасают мышцы шеи. Они так замечательно скоординирова­ны, что, когда дятел наносит удар, его го­лова и клюв движутся по абсолютно пря­мой линии. Если удар будет нанесен хотя бы под небольшим углом, то мозг дятла очень скоро разрушится. Но этого не про­исходит. Отсутствие кивающих и враща­тельных движений головой, как выяснилось, и служит такой надежной защитой мозгу дятла.


ЗЫ. Ничего личного, просто констатация фактов.


Direct link Reply with quote
 

Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 19:58
English to Belarusian
+ ...
Коррекция зрения Jun 17, 2008

Vladimir Vaguine wrote:
Уже дважды прозвучало слово "стырить". Сколько ни стараюсь, никак не могу найти, где оно было еще употреблено, кроме как в постах не в меру бдительного гражданина. Даже ничего отдаленно напоминающего по смыслу во всех прочих сообщениях не вижу.


"Я куплю бутылку коньяка и схожу к приятелю, у кого Традос установлен, это будет в общем итоге дешевле, чем покупть традос."
"...Не зажмусь проставиться полноценному обладателю Традоса. Выйдет за 5лет всяко дешевле чем полноцнный многолицензионный традос купувать".
"Прав г-н Туманов - деньги надо считать, деньги... "

Слова "буржуи" тоже не видите?


Direct link Reply with quote
 

Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 18:58
English to Russian
+ ...
Аналогичный случай был у нас в Парижюсе! Jun 17, 2008

Из сообщений прессы пару лет назад стало известно что в нашей стране одно из министерств (118 компьютеров) при обновлении программного обеспечения перешло с Микрософт оффиса на Open office.

Где же тут про "стырить"?

Также непонятно, где спряталась идея "стырить" в мысли купить дешевую программу вместо дорогой?


Direct link Reply with quote
 

Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 18:58
English to Russian
+ ...
А понятно! Jun 17, 2008

После последнего уточнения, мне стало понятно, где зарыта собака.

Это будет акт аренды программного обеспечения, приобретенного другим лицом.

Такая аренда обходится дешевле.

По аналогии, когда едешь в такси, обходится поездка дорого, но всё дешевле, чем свой автомобиль покупать.

Но никто ведь не говорит, что пассажиры такси "тырят" машины у автомобильных концернов.

:0))

[Edited at 2008-06-17 08:35]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados для отдела переводов: быть или не быть?

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search