Перевод имени собственного
Thread poster: pyatachok
pyatachok
Local time: 09:13
English to Russian
Jun 23, 2008

Уважаемые коллеги, если Вы мне позволите присоединиться к Вашему кругу
Я не переводчик в полном смысле этого слова, я историк. Но в данный момент я рабтаю над переводом латинского текста описывающего реальности Франции XII в. Но это приамбула.
Вопрос: В моем текте много имен собственных и с некоторыми у меня есть проблемы. Помогите мне найти корректное решение.
Есть французское имя Maurice de Sully. В данном случае речь идет о епископе. Будет ли корректно в русском переводе дать его имя как Морис. Или же его следует переводить на русский согласно словарю - Маврикий? Последнее мне кажется более адекватным для имени святого.
Заранее благадарна всем кто откликнется, Юля.


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 07:13
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Здравствуйте, Юля Jun 23, 2008

Где-то когда-то на этом форуме у нас уже был похожий разговор о том, что следует переводить, а что нет.

Разумеется, имя епископа должно звучать как Морис де Сюлли. Мориса де Сюлли нетрудно отыскать в энциклопедиях, справочниках и прочих книгах. А вот Маврикия де Сюлли... не знаю, но подозреваю, что вряд ли вы отыщете.


Direct link Reply with quote
 
pyatachok
Local time: 09:13
English to Russian
TOPIC STARTER
Это так, но нужно точное обоснование Jun 24, 2008

Спасибо, уважаемая Natalie.

Я именно так и перевожу, но мой руководитель считает иначе и мне нужны веские доказательства. Я на форуме встречала дискуссию об именах географических, но не именах собственных.
Если кто посоветует литературу именно по этому вопросу - буду очень благодарна.

Юля


Direct link Reply with quote
 

Natalia Elo  Identity Verified
Germany
Local time: 07:13
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Литература Jun 24, 2008

pyatachok wrote:

Спасибо, уважаемая Natalie.

Я именно так и перевожу, но мой руководитель считает иначе и мне нужны веские доказательства. Я на форуме встречала дискуссию об именах географических, но не именах собственных.
Если кто посоветует литературу именно по этому вопросу - буду очень благодарна.

Юля


http://www.rvalent.ru/vlahov.html
http://www.rvalent.ru/erm1.html

Удачи, Юля!


Direct link Reply with quote
 
pyatachok
Local time: 09:13
English to Russian
TOPIC STARTER
Спасибо! Jun 24, 2008

Спасибо огромное!
Думаю это именно то, что мне необходимо. Теперь постараюсь их найти.
Еще раз спасибо.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Перевод имени собственного

Advanced search


Translation news in Russian Federation





LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search