Pages in topic:   [1 2 3] >
"Этот" в технических текстах
Thread poster: Konstantin Chernoukhov

Konstantin Chernoukhov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 10:42
Member (2008)
English to Russian
Aug 5, 2008

Господа, такая история со мной приключилась. Был в тестовом задании такой фрагмент:

Inside of the compressor shelter or machine house noise level above 85 dB(A) can be expected and it will be marked as a restricted area, where the workers have to worn personnel ear protection.

Можно ожидать, что в кабине для компрессоров или в машинном зале уровень шума превысит значение 85 дБ (А); ЭТА зона будет помечена как зона с ограниченным доступом , в которой рабочим следует носить средства индивидуальной защиты органов слуха.

Слово "это" было категорически исправлено редактором на "данная" с таким пояснением:
"Было использовано разговорное местоимение «этот», что недопустимо в технической литературе. Классифицировано как стилистическая ошибка".

При этом ДАННОЙ ошибке было присвоено 5 баллов из 6 возможных (наравне с неправильной терминологией), где 6 - полный криминал (смысловая ошибка). 1 балл - очепятка.

Использовался классификатор ошибок из:
ИНТЕНТ = Методическое и справочное руководство по переводу на русский язык, тематическому редактированию, литературной правке и редакционно-издательскому оформлению инженерно-технической документации. - БТД "Интент", Апрель 2007г. Сост.: Шалыт И.С.

Код данной ошибки - C2, называется она в этом руководстве так: "Несоответствие требованиям целевого функционального стиля".


Я согласен, что "данный" звучит строже и четче и сам же чаще это слово и использую. Но действительно ли это такой серьезный просчет? Возможно, да, но хочется услышать мнение коллег.

Заранее спасибо за любое мнение и за посыпание мне головы пеплом в том числе.


Direct link Reply with quote
 

Marina Aleyeva  Identity Verified
Ukraine
Local time: 09:42
English to Russian
+ ...
Не вижу криминала Aug 5, 2008

На мой взгляд, непорядок с редактором, который вас припечатал за такое. Я в подобных текстах пишу и "данный", и "этот", "данный" чаще, но никакой стилистической ошибки в этом пункте не вижу - особенно на фоне всего того, чего я навидалась на своем веку.

У меня в тесте некто однажды исправил "ощущение холода" на "ощущуние холода" - вот это я понимаю, редактура!

А вообще, глядя на "have to worn personnel ear protection", я бы особенно не переживала.

[Edited at 2008-08-05 19:30]


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 08:42
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Редакторы редакторам - рознь Aug 5, 2008

С моей точки зрения, это исправление является сугубо preferential. Разумеется, это не ошибка. Использование слова "этот" вместо "данный" никоим образом не влияет на смысл предложения, не искажает и не ухудшает его, а к тому же само слово "этот" вовсе не является настолько разговорным, чтобы запрещать его к применению. Впрочем, лично я отредактировала бы в вашем предложениии кое-что другое.

Я сейчас впервые узнала о существовании некоего "Интента" и сходила поглядеть на их сайт. И знаете, что у них там в ЧаВо написано? Написано вот что:

Привлекаете ли Вы внештатных специалистов для редактирования документации?

Нет, не привлекаем. Научное редактирование и литературную правку выполняют только штатные научные редакторы.
По нашему опыту, привлечение внештатного специалиста для редактирования не эффективно. Как правило, такие специалисты редко умеют профессионально работать с текстом: т.е. четко, кратко, логично излагать, часто пользуются внутрифирменным жаргоном и т.д. (см. «Искусство перевода»). Кроме того, мы выполняем минимум 4-кратное редактирование текста (см. «Технология перевода») и по этой причине неудобно работать с внештатным редактором


Судя по всему, в данной компании избыток редакторов, и они все по очереди редактируют один и тот же текст. Ничем иным 4-кратное редактирование объяснить не могу... Ну, и флаг им в руки

Вывод: не огорчайтесь, оно того не стоит!


[Edited at 2008-08-05 17:19]


Direct link Reply with quote
 

Oleg Osipov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 10:42
English to Russian
+ ...
Хоть я и не редактор Aug 5, 2008

Еще я бы отметил:

"Можно ожидать", "помечена", "носить средства индивидуальной защиты".

Стилистика технического текста хромает.


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 09:42
English to Russian
+ ...
Это типичная вкусовщина Aug 5, 2008

Kinsti wrote:

Слово "это" было категорически исправлено редактором на "данная" с таким пояснением:
"Было использовано разговорное местоимение «этот», что недопустимо в технической литературе. Классифицировано как стилистическая ошибка".

Использовался классификатор ошибок из:
ИНТЕНТ = Методическое и справочное руководство по переводу на русский язык, тематическому редактированию, литературной правке и редакционно-издательскому оформлению инженерно-технической документации. - БТД "Интент", Апрель 2007г. Сост.: Шалыт И.С.

Код данной ошибки - C2, называется она в этом руководстве так: "Несоответствие требованиям целевого функционального стиля".



Попросите редактора обосновать пояснение этого исправления ссылкой на словарь.
Указанное Вами руководство у меня имеется. (Кстати, оно не свободно от орфографических ошибок.) Класификатор ошибок в нём не содержится.
Будучи знакомым с работами И. С. Шалыта, я не могу поверить, что от него может исходить такой постулат.
В самом руководстве употребляются слова как "этот", так и "данный".
Пример:
"Это один из самых грубых стилистических дефектов, влияющих на понимание. Этот стилистический дефект способен даже вызвать комический эффект:
Всю жизнь обучавшийся в нашем техникуме Волков работал водителем."

Мне приходилось читать, что требование не употреблять в технических текстах слово "этот" не имеет под собой оснований. К сожалению, источника не помню. Попробуйте поискать в Гугле. Можно обратиться и в грамота.ру.

Местоимение "этот" употребляется в стандартах ЕСКД (см., например, ГОСТ 2.105-95 и 2.601-95).


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 09:42
English to Russian
+ ...
Совершенно верно Aug 5, 2008

Oleg Osipov wrote:

Еще я бы отметил:

"Можно ожидать", "помечена", "носить средства индивидуальной защиты".

Стилистика технического текста хромает.


Средства индивидуальной защиты не носят, а используют или применяют.


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 09:42
English to Russian
+ ...
Мнение специалиста Aug 5, 2008

Kinsti wrote:

Слово "это" было категорически исправлено редактором на "данная" с таким пояснением:
"Было использовано разговорное местоимение «этот», что недопустимо в технической литературе. Классифицировано как стилистическая ошибка".

Заранее спасибо за любое мнение и за посыпание мне головы пеплом в том числе.



§ 215. 5) Синонимика местоимений этот — данный, такой — известный, некоторый — определенный.

Книжная, научная речь в связи со сложностью и разнообразием устанавливаемых между отдельными мыслями взаимоотношений, для выражения этих связей широко использует местоимения. Не ограничиваясь запасом общераспространенных местоимений, она употребляет ряд слов в значении местоимений; сюда относятся такие слова, как данный, известный, определенный, которые и оказываются синонимами местоимений этот, такой, некоторый. Те и другие разграничиваются по их употреблению в разных стилях речи. Указанные выше местоименные слова, выработанные в книжной речи, и остаются исключительной принадлежностью научной и деловой речи. Сравните такие, чисто книжные фразы: Данный (этот) опыт был проведен дважды; При определенных (некоторых) условиях опыт всегда удается; На известной (некоторой) стадии развития происходит переход количества в новое качество (см. § 311).
http://www.ruslang.com/learning/gvozdev/morf_sinisimdrugvidmest.html


Direct link Reply with quote
 

Oleg Osipov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 10:42
English to Russian
+ ...
Раз уж за стилистику речь зашла Aug 5, 2008

"Это один из самых грубых стилистических дефектов, влияющих на понимание. Этот стилистический дефект способен даже вызвать комический эффект: ..."

1. Лингвист никогда бы не написал "дефект" в вышеприведенном контексте.
2. Дефект - эффект: фонетическое неблагозвучие, на мой взгляд.

Нет нам всем пределов в самосовершенствовании.


Direct link Reply with quote
 

Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 09:42
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Бред Aug 5, 2008

Kinsti wrote:
Inside of the compressor shelter or machine house noise level above 85 dB(A) can be expected and it will be marked as a restricted area, where the workers have to worn personnel ear protection.
Можно ожидать, что в кабине для компрессоров или в машинном зале уровень шума превысит значение 85 дБ (А); ЭТА зона будет помечена как зона с ограниченным доступом , в которой рабочим следует носить средства индивидуальной защиты органов слуха.
Слово "это" было категорически исправлено редактором на "данная" с таким пояснением:
"Было использовано разговорное местоимение «этот», что недопустимо в технической литературе. Классифицировано как стилистическая ошибка".

При этом ДАННОЙ ошибке было присвоено 5 баллов из 6 возможных (наравне с неправильной терминологией), где 6 - полный криминал (смысловая ошибка). 1 балл - очепятка.


Ерунда полная. "Это, этот, эта" и прочее никогда не были разговорными, это обычные слова.


Я согласен, что "данный" звучит строже и четче и сам же чаще это слово и использую. Но действительно ли это такой серьезный просчет?


"Этот" и "данный" действительно разная стилистика, но "чётче" ли? По-моему, просто бюрократичнее. Намеренно использовать его чаще не так уж, наверное, верно, верно? По-моему, данное слово чаще "тяжелее". И уж точно это не просчёт. Редактора на мыло.


Direct link Reply with quote
 

Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 10:42
English to Russian
прастилистику Aug 5, 2008

Ох уж эта тяга к сухому и обезличенному изложению... В институте довелось изучать программирование на PL/1 (помимо всего прочего). По отечественным учебникам изучать -- засыпаешь на 2й странице от скуки и тоски. По хорошему же переводному IBM SYSTEM/360 -- все влет, спать не и тянет. А потом поражаемся аварийности на производстве -- дык, невозможно же этот стрихнин читать! И не читают! Зато редакторы все в важняках ходят, ага.

Direct link Reply with quote
 

Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Ukraine
Local time: 09:42
Member (2004)
English to Ukrainian
+ ...
... Aug 5, 2008

А я бы в данном конкретном случае написал именно "эта", а не "данная". Даже затрудняюсь объяснить, почему. Самому интересно. Может, разберусь, тогда расскажу.

Direct link Reply with quote
 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 09:42
Member (2008)
English to Russian
+ ...
не волнуйтесь Aug 5, 2008

Человек хочет и ожидает получить язык Пушкина или Достоевкого, но не осознает, что у каждого свой пушкин и достоевский, и человек принимает привычный ему кондовый канцелярит за образец русской словесности. Такое следует выжигать. (После получения денег, конечно.) ИМХО, тут пойдет и довольно нейтральное "такой...". Смысл же сохраняется! Это придирка. У меня такое было совсем недавно, когда заказчик, исполнитель проекта Евросоюза (при финансировании из третьего источника) в одной из сопредельных с Украиной стран хотел делать перевод сам, а заказ прошел мимо (через консорциум-исполнитель -- ко мне). Посыпались придирки к стилю и лексике (хотя глоссарий и справочные материалы с самого начала никто не обеспечил) и намеки посреднику (консорциуму) о том, что "надо было дать нам в перевод, тогда было бы все пучком". Доводы были сысосаны из... пальца. Понятно, деньги же прошли мимо рыла... а калькулятор есть у каждого...

Трудно, но обоснуйте, только используйте грамматику Томпсона и Мартинэ или Гальпериной. К ним за последние десятилетия претензий не было. Давите на знание языка.

[Редактировалось 2008-08-05 21:08]


Direct link Reply with quote
 

Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 10:42
English to Russian
Типа того Aug 5, 2008

Высылать в подарок "Слово..." Галь/Гальпериной в формате pdf.

Direct link Reply with quote
 

Denis Kiselev
Russian Federation
Local time: 10:42
English to Russian
+ ...
Совершенно согласен Aug 6, 2008

Yuriy Vassilenko wrote:

Высылать в подарок "Слово..." Галь/Гальпериной в формате pdf.


К предложенному переводу можно придраться (и коллеги это уже сделали), но слово "эта" как раз не вызыват никаких нареканий.

В "Слове...", насколько я помню, есть конкретные примеры именно на замену "этот" - "данный".

Если есть возможность, попросите редактора доказать, что "местоимение "этот" является разговорным и недопустимо в тенической литературе" чем-то более весомым, чем голословное утверждение.


Direct link Reply with quote
 
Vadim Poguliaev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 10:42
English to Russian
этот Aug 6, 2008

Не обращайте внимания, это just another way of competition. Человек мочит потенциального конкурента, но делает это неубедительно, не думая о том, что его эээ... заключение легко опровергнуть, даже несмотря на то что заказчик, скорее всего, не знает русский язык. Я за последние полгода получил два подобных отчета от одного заказчика (как потом выяснилось от одного человека), причем товарищ изрядно добавил ошибок, как смысловых, так и языковых. Один отчет был мелким, меньше 1000 слов. Я сказал PM'у, что ни одно из "исправлений" вносить нельзя, и ткнул пальцем в 3 (!) правки мимо глоссария. PM ответил "OK".

Во втором случае я потратил несколько часов на то, чтобы прокомментировать каждое исправление (со ссылками на Розенталя, глоссарий, толковые словари, статьи по теме и т. п.), и попросил заказчика отдать отчет to third party for evaluation. Third party креативно размазал (-а) редуктора по стенке, повторив тезис о нечестной конкуренции. Чем кончилась история я не знаю. Надеюсь, что редуктор больше не работает с этим заказчиком.

Короче такую публику надо истреблять, изживать и выжигать из отрасли, просто отвечая фидбеком на фидбек. Заказчик, как правило, не дурак и разберется. Если нет, значит не нужен нам такой заказчик.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"Этот" в технических текстах

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search