Pages in topic:   [1 2 3] >
Спор о правописании - "сумма кредита (не)ограничен(н)а"
Thread poster: Denis Kiselev

Denis Kiselev
Russian Federation
Local time: 13:30
English to Russian
+ ...
Sep 2, 2008

Коллеги!

Увидел вызвавшие у меня сомнения ответы "справочной службы русского языка" (http://www.gramota.ru/spravka/).

http://www.gramota.ru/spravka/buro/search_answer/?s=

Самый свежий вопрос в этой теме - "сумма кредита (не)ограничен(н)а".

Справочная служба предлагает считать последнее слово кратким прилагательным и писать частицу "не" слитно, а "н" - удвоенную (т.е. "сумма кредита неограниченна") - ссылаясь на Розенталя, параграф 52, пункт 7, пример "Масштабы работ были ограничены (причастие: их ограничили) отпущенными средствами. – Его возможности ограниченны (прилагательное: малы).

Я начал исследовать от утверждения ("сумма кредита ограничена), но в форуме справочной службы утверждают, что и "ограничена" в данном случае - краткое прилагательное, и посему в нем должны быть две "н". Мотивация та же.

Мне кажется, что слово "ограничена" в словосочетании "сумма кредита ограничена" ближе к краткому страдательному причастию (поскольку подразумевает "сумму ограничил тот, кто выдает кредиты"). У Розенталя есть такой комментарий: "Разграничение страдательных причастий и образованных от них прилагательных (тем самым выяснение вопроса о написании нн–н) иногда производится не по формальному признаку, а по смысловому". (Параграф 52, пункт 4.)

Соответственно и при отрицании я бы написал "не" отдельно (правописание "не" с краткими причастиями), а "н" - одну, т.е. "сумма кредита не ограничена" (ее не ограничил тот, кто выдает кредиты).

Поинтересовался по телефону у преподавателя русского языка и литературы (это само по себе не показатель грамотности, но человек она грамотный - проверял не раз). Она мне сказала, что момент спорный, и даже в кратком отглагольном прилагательном в данном случае должна быть одна "н". Т.е. допустимо "неограничена".

А вы бы как написали и почему?


Direct link Reply with quote
 

Vanda Nissen  Identity Verified
Australia
Local time: 20:30
Member (2008)
English to Russian
+ ...
:) Sep 2, 2008

Если я не ошибаюсь, не с краткими причастиями всегда пишется раздельно, поэтому вариант "неограничена" является ошибочным, но, с другой стороны, в этом понятии заложена некая целостность, предполагающая слитное написание (неограничанная = беспредельная, к примеру), поэтому неограниченна окажется правильным вариантом.
ЗЫ Пример рассуждений филолога-русиста.


Direct link Reply with quote
 

Denis Kiselev
Russian Federation
Local time: 13:30
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Так-то оно так... Sep 2, 2008

Vanda Nissen wrote:

Если я не ошибаюсь, не с краткими причастиями всегда пишется раздельно, поэтому вариант "неограничена" является ошибочным, но, с другой стороны, в этом понятии заложена некая целостность, предполагающая слитное написание (неограничанная = беспредельная, к примеру), поэтому неограниченна окажется правильным вариантом.
ЗЫ Пример рассуждений филолога-русиста.


"Не" с краткими причастиями пишется раздельно - это не вызывает сомнений. Но синоним "беспредельна" совершенно не подходит в контекст "сумма кредита". Да и сумма не сама по себе стала бесконечной (или конечной), ее такой сделали (в отличие от глади моря, например). Значит все-таки причастие?

Пример рассуждений технаря-переводчика.


Direct link Reply with quote
 

Vanda Nissen  Identity Verified
Australia
Local time: 20:30
Member (2008)
English to Russian
+ ...
продолжим цепочку:) Sep 2, 2008

Если мы принимаем факт того, что не с краткими причастиями пишется раздельно, то мы уже получаем "не ограничена". В словосочетании "сумма кредита ограничена" я бы тоже употребила одно "н" (согласна с Вашей логикой), поскольку сумму кредита устанавливает банк - соответственно, полностью фраза звучала бы так: "сумма кредита ограничена банком Х", а вот в слове "неограниченный" все-таки уже заложено отсутствие границ, поэтому тут должно быть прилагательное, но вижу и логику сотрудников портала - странно будет трактовать одно слово как прилагательное, а другое - как причастие.
ЗЫ Это всего лишь мое мнение.


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 13:30
English to Russian
+ ...
Согласен с Денисом Sep 2, 2008

Не пишется раздельно с краткими причастиями: задача не решена, план не выполнен.
Розенталь, Теленкова. Словарь трудностей русского языка. -- М.: "Рус. яз." 1986. стр. 319.

[Редактировалось 2008-09-02 07:34]


Direct link Reply with quote
 

Denis Kiselev
Russian Federation
Local time: 13:30
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Но если "ограничена" - причастие... Sep 2, 2008

... то и "не ограничена" тоже должно быть причастием (с частицей) - следуя логике "странно будет трактовать одно слово как прилагательное, а другое - как причастие".

Вопрос-то собственно не в том, как писать "не" с причастиями (или с прилагательными). Вопрос в том, чем считать это слово - причастием или прилагательным.

Ну и подвопрос - а точно ли в прилагательном должно быть две "н". Видел еще такой комментарий, правда не в самом справочнике Розенталя, а на gramma.ru. (Со ссылкой: "По материалам: Валгина Н.С., Светлышева В.Н. Орфография и пунктуация: справочник.- М.: "Неолит", 2001").

"Некоторые отглагольные прилагательные в краткой форме пишутся с н (если они образованы от приставочных глаголов, что сближает их с причастиями): Глаза у нее были заплаканы (ср.: заплаканные глаза); Пальто его было поношено (поношенное пальто)."

[Edited at 2008-09-02 08:02]


Direct link Reply with quote
 

Leanida
Italy
Local time: 12:30
Italian to Russian
+ ...
Трюк Sep 2, 2008

Я думаю, для того, чтобы понять, прилагательное или причастие, можно попробовать добавить другие члены предложения.

"Сумма не ограничена банком" - получается причастие.

Но "Сумма едина (неделима) и неограниченна" - получается прилагательное.

Т.е., мне кажется, вы правы в том, что при отсутствии контекста (не)ограничен(н)а здесь может быть как прилагательным, так и причастием.

Неавторитетное мнение.


Direct link Reply with quote
 
Vadim Poguliaev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 13:30
English to Russian
2 копейки Sep 2, 2008

Все примеры на грамоте — прозрачный случай краткого прилагательного. Стоимость неограниченна = Неограниченная стоимость.
Я в свое время интересовался этой темой и даже распросил знакомых корректоров (настоящих корректоров, а не экзальтированных барышень с факультета невест). Вердикт однозначен — краткое прилагательное.
А вообще согласен с Леанидой, если захочется написать "не органичена", спросите "Кем?", если ответа нет, пишем "неограниченна".

[Edited at 2008-09-02 10:38]


Direct link Reply with quote
 

Denis Kiselev
Russian Federation
Local time: 13:30
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Кем? Банком Sep 2, 2008

Vadim Poguliaev wrote:

А вообще согласен с Леанидой, если захочется написать "не органичена", спросите "Кем?", если ответа нет, пишем "неограниченна".


Очень даже есть ответ - банком она не ограничена. Это же не требуется непременно написать, достаточно подразумевать, разве нет?


Direct link Reply with quote
 
Vadim Poguliaev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 13:30
English to Russian
Неее Sep 2, 2008

Ответ должен быть явным, это как "Также мы предлагаем" и "Так же, как и они, мы предлагаем"

Direct link Reply with quote
 

Leanida
Italy
Local time: 12:30
Italian to Russian
+ ...
Необязятально Sep 2, 2008

Vadim Poguliaev wrote:

Ответ должен быть явным, это как "Также мы предлагаем" и "Так же, как и они, мы предлагаем"


А "яма не выкопана"? "Кем" подразумевается. Просто это однозначный пример: всем ясно, что яма сама по себе не выкопалась. В случае же с неограниченным, по-моему, возможны оба варианта.
Банк не ограничил сумму кредита - сумма не ограничена.
Или "сумма неограниченна" - присущая сумме характеристика - "неограниченная сумма"

[Modificato alle 2008-09-02 11:32]


Direct link Reply with quote
 

Denis Kiselev
Russian Federation
Local time: 13:30
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
А должен ли? Sep 2, 2008

Vadim Poguliaev wrote:

Ответ должен быть явным, это как "Также мы предлагаем" и "Так же, как и они, мы предлагаем"


А как же цитата из Розенталя выше? (... не по формальному признаку, а по смысловому)?

Или такой пример:

1. Они недовольны, также как и мы (они недовольны, и мы тоже).
2. Они недовольны так же, как и мы (в такой же степени).


Direct link Reply with quote
 

Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Ukraine
Local time: 13:30
Member (2004)
English to Ukrainian
+ ...
смысл Sep 2, 2008

1. "У меня кредит на неограниченную сумму" = "Сумма моего кредита неограниченна"
Есть некий объект - кредит, и у него есть некоторый признак - неограниченность.
Имя прилагательное.

2. "Банк предлагает кредиты для VIP-клиентов. Сумма кредита не ограничена." = "Банк предлагает кредитную программу, условиями которой не предусмотрено ограничение суммы кредита."

Причастие. Сумма не ограничена - кем? - банком, условиями кредитования - это ясно следует из контекста.
С другой стороны, в данном случае отсутствует объект, который имел бы такой признак -неограниченность - поэтому нельзя говорить о прилагательном. Каждый кредит выдается на определенную конечную сумму, но верхний предел не установлен (=не ограничен).

ИМХО


Direct link Reply with quote
 

Katya Filatova  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 14:30
Member (2007)
English to Russian
+ ...
респект Sep 2, 2008

Roman Bulkiewicz wrote:

1. "У меня кредит на неограниченную сумму" = "Сумма моего кредита неограниченна"
Есть некий объект - кредит, и у него есть некоторый признак - неограниченность.
Имя прилагательное.

2. "Банк предлагает кредиты для VIP-клиентов. Сумма кредита не ограничена." = "Банк предлагает кредитную программу, условиями которой не предусмотрено ограничение суммы кредита."

Причастие. Сумма не ограничена - кем? - банком, условиями кредитования - это ясно следует из контекста.
С другой стороны, в данном случае отсутствует объект, который имел бы такой признак -неограниченность - поэтому нельзя говорить о прилагательном. Каждый кредит выдается на определенную конечную сумму, но верхний предел не установлен (=не ограничен).

ИМХО






Direct link Reply with quote
 

Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Ukraine
Local time: 13:30
Member (2004)
English to Ukrainian
+ ...
насилие над разумом Sep 2, 2008

Vanda Nissen wrote:
в этом понятии заложена некая целостность, предполагающая слитное написание (неограничанная = беспредельная, к примеру),


Denis Kiselev wrote:
сумма не сама по себе стала бесконечной (или конечной), ее такой сделали


Вы можете себе представить неограниченную (беспредельную, бесконечную) сумму чего-либо, а особенно, кредита? А тем более, "сделанную бесконечной". Вот и я не могу. Потому разум и сопротивляется прилагательному.

Другое дело причастие. Если сумма кредита "не ограничена" -- это всего лишь означает, что кто-то ее не ограничил (может, постеснялся, а, может, забыл) -- но это вовсе не значит, что она действительно "неограниченна", т.е., бесконечна.


Иначе - попробуйте воспользоваться методом, предложенным Леанидой, только чтобы предложения были не просто формально правильными грамматически, но и осмысленными.

Vadim Poguliaev wrote:
А вообще согласен с Леанидой, если захочется написать "не органичена", спросите "Кем?", если ответа нет, пишем "неограниченна".


Вот и попробуйте составить предложение, в котором ответа нет. Даже в моем примере ("Сумма моего кредита неограниченна") есть некоторая натяжка, потому что неявно подразумевается субъект, который ограничил (или не ограничил) этот самый кредит.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Спор о правописании - "сумма кредита (не)ограничен(н)а"

Advanced search


Translation news in Russian Federation





PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search