Снова о кодировках и глоссариях
Thread poster: Natalie

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 01:49
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
May 30, 2003

Друзья, если я вам еще не слишком надоела своими "посланиями ко всем вообще и к никому в частности", то повторю еще раз то, что недавно высылала в виде "вопросов" в кудозах.

Во-первых, следите, пожалуйста, за тем, чтобы задавать вопросы и особенно вводить термины в глоссарий ТОЛЬКО в кодировке WIN-1251 (Windows Cyrillic) - такая кодировка принята на сайте. Изменение кодировки не только затрудняет работу остальным посетителям сайта, но и делает бессмысленным введение терминов в глоссарии, потому что поиск работает только в win.

Во-вторых, пожалуйста, задумайтесь на мгновение перед тем, как ввести что-либо в глоссарий. Ну какая польза кому-либо вот от таких "терминов" в глоссарии?

http://www.proz.com/kudoz/446167
http://www.proz.com/kudoz/446457
http://www.proz.com/kudoz/446412

Конечно же, многое и очень многое из того, что вводится в глоссарии, имеет смысл только в пределах определенного контекста. Но ведь тот, кто просматривает глоссарии в поисках нужного слова, имеет доступ и к исходному вопросу, так что ему нетрудно сориентироваться, соответствует ли найденный термин искомому. НО - при одном условии: если мы не будем вводить в наши глоссарии что попало, от чего никому никакой пользы.


Direct link Reply with quote
 

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 02:49
German to Russian
+ ...
Важный вопрос May 31, 2003

Я также считаю следующее - в глоссарий должен вносить термин ответивший, а не спрашивающий. Но спрашивающий должен по возможности назвать рекомендуемые им варианты перевода для глоссария (сам по возможности так делаю). Это прекрасно работает в немецком монолингвале, к примеру, в парах нем.-англ., исп.-англ. и наоборот (сам так делаю).

Direct link Reply with quote
 

Igor Zabuta
Ukraine
Local time: 02:49
English to Russian
+ ...
странное поведение Jun 2, 2003



Думаю тут проблема в умении пользоваться компьютером. Человек просто жал кнопки. Зачем?
Да, лучше пусть ответчик вводит термины в глоссарии, это и правильно (истец, по определению, не знает правильного ответа)и справедливо (браунизмы).


Direct link Reply with quote
 
_Alena
Ukraine
Local time: 02:49
Spanish to Ukrainian
+ ...
Почему иногда так получается: Jun 2, 2003

Прошу совета - см. ниже
Заглавие вопроса и заглавие выбранного ответа автоматически вносятся в поля для ввода в глоссарий, и если ты их из этих полей сам не сотрешь, они так же автоматически заносятся в глоссарий (при просмотре уже закрытого вопроса). Иногда спешишь и забываешь стереть. Может, стоит настроить систему ввода в глоссарий таким образом, чтобы эти поля были пустыми и туда можно было ввести термины только самому?
А вносить термины в глоссарий, по-моему, должен автор вопроса: у него же контекста больше, ему виднее, какой термин подходит лучше, да и иногда выбирается лучший ответ не потому, что точно перевел, а за помощь: натолкнул на мысль, подсказал, где искать. Если правильного ответа не дал никто, но кто-то здОрово помог, почему бы не дать человеку и 4 балла? А если и сам спрашивающий не может определиться, что лучше вписывать в глоссарий, тогда туда волен писать кто угодно, в т.ч. и автор выбранного вопроса.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Снова о кодировках и глоссариях

Advanced search


Translation news in Russian Federation





BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search