Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >
Все, что вы хотели бы узнать про Традос, но боялись спросить
Thread poster: Andrej

Andrej  Identity Verified
Local time: 16:50
Member (2005)
German to Russian
+ ...
Sep 24, 2008

Коллеги, на конференции в Харькове (см. тут: http://www.proz.com/conference/68 ), которая пройдет 18-19 октября, у моей коллеги Елены Косматовой и у меня будет небольшое выступление, посвященное SDL Trados. Это не будет тренинг, это будет, скорее, совсем краткое введение про разные рыночные условия, а потом ответы на вопросы про разные хитрости, сложности, ошибки и закавыки. Так как у каждого проблемы соврешенно разные, а мы не всесильны, на все вопросы экспромтом мы едва ли ответим. Но я обязуюсь ответить на них позже, после конференции, например, по почте. В то же время мне было бы очень полезно уже сейчас понять, что больше всего интересует, пугает, настораживает, не получается и т.д.

Именно поэтому я создал эту тему и прошу всех желающих задавать тут любые вопросы по SDL Trados, на которые вы хотели бы найти ответы. Повторюсь, что тема мне интересна как раз для сбора вопросов. Но и ответить смогу тоже. И последнее: интересны вопросы от всех коллег, а не только участников будущей конференции. И чем хитрее будут вопросы, чем сложнее проблемы, тем лучше.icon_smile.gif

[Edited at 2008-09-24 07:11]


 

Nadezhda & Vatslav Yehurnovy  Identity Verified
Ukraine
Local time: 16:50
English to Russian
+ ...
Вопросов мульён... Sep 24, 2008

1. Извечная проблема для переводов с европейских языков, кроме английского (с диакритическими знаками) на кириллицу. Не все могут с этим "бороться", я сам, помнится, помучился изрядно, когда польские спецбуквы превращались в невесть что. "Курс молодого бойца" по этой проблеме полезен будет гарантированно.

2. Тонкости с импортом-экспортом памяти. Результаты импорта до сих пор лично для меня остаются загадкой...

3. Традос и его глюкавость - таварисч Ворд. В каких случаях лучше конвертировать вордовские файлы в Тагедитор, а когда "более лучше" все же работать непосредственно в ворде.

4. Проверка правописания в тагедиторе. Тонкостей там не оберешься, описание "подводных камней" будет очень кстати.

5. Работа с экселевскими файлами: можно ли сделать так, чтобы конечный результат сохранялся в экселевский формат в течение разумного времени?

Вот все что моментом вспомнилось, наверняка вспомню еще немало всяких закавык.
Уверен, у прозян есть чем дополнить этот списокicon_wink.gif


 

Andrej  Identity Verified
Local time: 16:50
Member (2005)
German to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Спасибо! Sep 24, 2008

Vatslav Yehurnov wrote:

Вот все что моментом вспомнилось, наверняка вспомню еще немало всяких закавык.
Уверен, у прозян есть чем дополнить этот списокicon_wink.gif


Гигантское спасибо за первые вопросы. Надеюсь, не последние. Ответы будут, в том числе и сразу вместе с другими вопросамиicon_smile.gif

1. Проблемы с диакритикой были в версии ниже седьмой, сейчас их нет. Во всяком случае, мне никто на новые версии особо не жаловался в этом плане. Или я ошибаюсь?

2. Т.е. требуется понять, какие конкретно настройки на что влияют при импорте/экспорте?

3. Ответ прост: чем сложнее по форматированию файл doc., тем лучше его обрабатывать в ТэгЭдиторе, а не в Ворде.

4. Тонкостей в плане как убыстрить процесс или в плане понимания "куды жать"?

5. Зависит от файлов, если честно (при условии достаточной мощности компьютера). Тут надо конкретно разбираться.

[Edited at 2008-09-24 08:24]


 

Maxim Manzhosin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 16:50
Member (2008)
English to Russian
Не последние... Sep 24, 2008

Andrej wrote:

4. Тонкостей в плане как убыстрить процесс или в плане понимания "куды жать"?


Хотелось бы тонкостей в плане «что нужно сделать, чтобы проверка работала». Например, известно, что при работе в TagEditor нельзя открывать Word (а если открыл — то не закрывать). И т. д.

Вопросы по SDLX принимаете?


 

Andrej  Identity Verified
Local time: 16:50
Member (2005)
German to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
// Sep 24, 2008

Maxim Manzhosin wrote:

Хотелось бы тонкостей в плане «что нужно сделать, чтобы проверка работала». Например, известно, что при работе в TagEditor нельзя открывать Word (а если открыл — то не закрывать). И т. д.

Вопросы по SDLX принимаете?


Традос использует спеллчекер Офиса (как и многие другие программы). Из-за определенных технологических проблем возникает то, что вы описали. К сожалению, пока это не устранили. Я постараюсь узнать, будет ли устранено. По SDLX спрашивать можно, конечно, но по нему у меня знаний меньше. Но я не один, так что постараюсь ответить.


 

Enote  Identity Verified
Local time: 16:50
Member (2007)
English to Russian
вопросы без ответов Sep 24, 2008

К сожалению, при работе с творением SDL появляются вопросы, на которые вряд ли существуют ответы. Вот вчера понадобилось вывести большую Традос ТМ наружу (в tmx). Экспорт завалился при обработке 18000 записи с обнаружением ошибки в базе и предложением реорганизовать ее. Реорганизация, ясно дело, намертво зависла при достижении записи 18к.
Решил заново сварганить базу, благо все двухязычники имеются. Скормил в очистку с пяток мануалов (общий размер порядка 15к) и дернула же нечистая сила под руку сделать реорганизацию. Почти мгновенный крах воркбенча с предложением оповестить Билла. Что интересно, размер базы при этом откатился до 7к (это размер после очистки первого мануала).
В результате все же вывел старым казачьим способом с экспортом tmx после очистки каждого мануала. Убил на это развлечение часа 3. Размер ТМ 26к, версия Традоса 7.5.0.756
Вот почему так?


 

Andrej  Identity Verified
Local time: 16:50
Member (2005)
German to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
/// Sep 24, 2008

Вот почему так?


У вас он лицензионный? Вы будете смеяться, но это важно. Это раз. Во-вторых, возможно, у вас в памяти установлено ограничение на ее объем, посмотреть это можно в свойствах. Я работал с ТМ по 500 000 и более сегментов, при соответствующей мощности компьютера проблем нет. Кроме того, как-то мне не верится в размер 26к при 18000 и более сегментов. Точно килобайт?

[Edited at 2008-09-24 11:44]


 

Alexander Onishko  Identity Verified
Member (2007)
Russian to English
+ ...
Я хотел бы узнать Sep 24, 2008

Я хотел бы узнать, что такое мультитерм и входит ли он в базовый комплект поставки за 500 дол.

Или его нужно докупать отдельно ещё за 500 дол?


 

Maxim Manzhosin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 16:50
Member (2008)
English to Russian
Split/Join in SDLX Sep 24, 2008

В SDLX иногда можно разделить сегмент на два по текущей позиции курсора. А иногда нельзя разделить (просто недоступен соответствующий пункт меню). Почему?

 

Dr. Elena Franzreb  Identity Verified
Germany
Local time: 15:50
German to Russian
+ ...
Шрифты Sep 24, 2008

Как сделать так, чтобы не менялись? У меня в оригинале только что был шрифт AvantGarde Bk BT, в переводе менялся постоянно на AvantGarde Bk BT Cyr, который на первый ну совсем не похож.

 

Oleg Rudavin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 16:50
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
Входит Sep 24, 2008

Alexander Onishko wrote: Я хотел бы узнать, что такое мультитерм и входит ли он в базовый комплект поставки за 500 дол.
Или его нужно докупать отдельно ещё за 500 дол?

При этом цена для участников конференции составляет 255 евро, что немного менее 500 долларов; еще и на банковских платежах сэкономите, Александр!


 

Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Ukraine
Local time: 16:50
English to Ukrainian
+ ...
что значит "рыночные условия"? Sep 24, 2008

Andrej wrote:
это будет, скорее, совсем краткое введение про разные рыночные условия,


Чего условия? Покупки Традоса? Работы на рынке переводов с Традосом vs. без оного? Или что?


 

Nadezhda & Vatslav Yehurnovy  Identity Verified
Ukraine
Local time: 16:50
English to Russian
+ ...
Там чудеса, там леший бродит... Sep 24, 2008

Andrej wrote:

2. Т.е. требуется понять, какие конкретно настройки на что влияют при импорте/экспорте?

4. Тонкостей в плане как убыстрить процесс или в плане понимания "куды жать"?

5. Зависит от файлов, если честно (при условии достаточной мощности компьютера). Тут надо конкретно разбираться.


2 - в основном какие настройки срабатывают не так, как от них это ожидалось. Потому что результаты сведения работы от 5 переводчиков подчас бывали просто удивительные и необъяснимыеicon_frown.gif

4 - и убыстрить тоже. Иногда затыки между предложениями весьма осязаемы. Ну и само собой - "куды НЕ жать", чтобы все работало как надо. В свое время убил на выяснение "чего куды и как" методом научного самотыка несколько дней.

5 - запись таргет-файла в экселевском формате стабильно занимает не менее 10 минут на машинах типа Селерон 2000 - Атлон 2500 и даже на новом двухядерном ноуте. Ну и при этом, естественно, ничем другим заниматься нежелательно. Даже если в этом экселевском файле текста - кот наплакал, а картинок - вовсе нету. Может это антивирус Нод32 гадит или еще какое стороннее ПО?

Еще уточняющий вопрос про шрифты - можно ли делать таблицы подстановки шрифтов и переносить их между компьютерами, или у каждого нужно вручную пары шрифтов вбивать или при каждой переустановке?

Ну и вопрос про самое страшное традосовское шаманство - в каких случаях целесообразно создавать собственные ини-файлы и какие в связи с этим могут быть "грабли", плюсы этого дела и т.д.

Еще наверняка будет полезен обмен опытом по "обработке напильником" подстановочных элементов, особенно единиц измерения, чтобы они переносились именно так, как хочу я, а не его величество Традос.


 

Umutay Midinova
Kyrgyzstan
Local time: 19:50
English to Kirghiz
+ ...
А вот здесь поподробнее Sep 25, 2008

Oleg Rudavin wrote:

Alexander Onishko wrote: Я хотел бы узнать, что такое мультитерм и входит ли он в базовый комплект поставки за 500 дол.
Или его нужно докупать отдельно ещё за 500 дол?

При этом цена для участников конференции составляет 255 евро, что немного менее 500 долларов; еще и на банковских платежах сэкономите, Александр!


У меня Мультитерм входит в базовый комплект поставки. Но вот за модуль Extract просят еще столько же. Может у меня комплектация какая-то косая? Может мне предлагается еще раз приобрести оный Мультитерм, но уже с Extract'ом. Один дополнительный модуль в цену всей программы. Хотелось бы уточнений. Мне определенно нужен только Extract.


 

Andrej  Identity Verified
Local time: 16:50
Member (2005)
German to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
--- Sep 25, 2008

Roman Bulkiewicz wrote:


Чего условия? Покупки Традоса? Работы на рынке переводов с Традосом vs. без оного? Или что?


Где, почем, как, что, акции, скидки, возможности, поддержка и т.д.


 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Все, что вы хотели бы узнать про Традос, но боялись спросить

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search