Credentials. Еще раз о любви.
Thread poster: Vladimir Vaguine

Vladimir Vaguine  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 10:22
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Sep 24, 2008

О любви к букашкам и бумажкам. В смысле, "без бумажки мы....".... Ну, сами знаете кто.

Короче, получил я тут на днях от кое-кого намек, что неплохо бы мне верифицировать мои credentials, указанные в профиле. Типа, "reported credentials must be verified or not reported at all".

Так вот, вопрос к российским (и приравненным к ним) коллегам: кто-нибудь верифицировал свои дпломы? Как это делается на практике?
С теорией я немного знаком (http://www.proz.com/faq/credentials#credential_verified), но какая-то она... сухая, что ли?... Червь сомнения меня гложет: нет ли тут каких засад, учитывая различие местных реалий в Сиракьюс (шт. Нью-Йорк) и Урюпинске (скажем, отсутствие в последнем такого понятия, как "court certified translator")? Достаточно ли будет обычного скана диплома с собственноручно выполненным переводом, или же потребуется нотриально заверенный перевод нотариально заверенной копии диплома? И могу ли я сам перевести эту нотариально заверенную копию и заверить перевод у нотариуса?

Разумеется, было бы проще обо всем этом спросить у представителей Прозовского стафа, но это любой дурак может... Мы же не ищем легких путей.icon_smile.gif


 

Alexander Onishko  Identity Verified
Member (2007)
Russian to English
+ ...
Нужно Sep 24, 2008

Нужно прислать отсканированную копию своего диплома и перевод указанного диплома.

Всё.


 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 09:22
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Никаких нотариусов не нужно Sep 24, 2008

Хороший скан + собственный перевод.

 

Vladimir Vaguine  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 10:22
Member (2006)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Спасибо! Sep 27, 2008

Александр, Наташа, спасибо!
Попробую сделать так, как вы говорите. Я вышел с этим вопросом к обчеству только потому, что меня несколько смутило утверждение представительницы Проза, обратившейся ко мне с предложением верифицировать мой диплом. По ее словам, для верификации я должен представить перевод диплома, выполненный court certified translator. Однако на соответствующей странице ЧАВО об этом требовании ни полслова. Я попросил пояснить, нет ли тут ошибки, но вопрос мой странным образом повис в воздухе и вот уже который день остается без ответа. То ли она не знает, что ответить, то ли загружена до такой степени, что никак не найдет времени, чтобы чернкнуть пару фраз. Может, просто забыла, а я не знаю, стоит ли ее вгонять в краску своим бестактным напоминанием о себе...icon_wink.gif


 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 09:22
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Володя Sep 27, 2008

Напишите мне в личкуicon_smile.gif

Н.


 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 02:22
Member (2001)
English to Russian
+ ...
так это сайтовское пожелание Sep 27, 2008

... или еще кого?
Потому что, если "еще кого" я могу подсказать для Штатов или для Канады.

Я делал "это" со своим дипломом в США и в Канаде - получил официальные бумажки от "официяльных" на то уполномоченных организаций. И потом (давно уж) послал в ПроЗ копии. (но делал, конечно, не для ПроЗ, а вообще, для порядка, и чтобы не состоять в разных "профессиональных" обществах и ассоциациях).

А упомянутая "представительница" скорее всего не из Сиракьюс, а из знойной Аргентины - а там все по-другомуicon_smile.gif))

Ответят они, только позже. Может, у них сиестаicon_smile.gif)

Vladimir Vaguine wrote:
... Я попросил пояснить, нет ли тут ошибки, но вопрос мой странным образом повис в воздухе и вот уже который день остается без ответа.


[Edited at 2008-09-27 22:45]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Credentials. Еще раз о любви.

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search