Pages in topic:   [1 2 3] >
Причуды заказчиков
Thread poster: Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 21:40
English to Russian
+ ...
Oct 31, 2008

Hi We are looking for a native Russian proofreader to vet the translated questionniare.
It is from English into Swedish.


 
Ekaterina Filatova
Ekaterina Filatova  Identity Verified
Netherlands
Member (2007)
English to Russian
+ ...
Вы не один Oct 31, 2008

Видимо, рассылка была ну очень массовой

 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 22:40
Member (2005)
German to Russian
+ ...
. Oct 31, 2008

Безумцы, ага. Мне тоже пришло, я долго удивлялся.

 
Nadiia and Vatslav Yehurnovy
Nadiia and Vatslav Yehurnovy
Ukraine
Local time: 21:40
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Это еще цветочки... Oct 31, 2008

А меня в проз.коннекте последнее время буквально заваливают предложениями разные заказчики из родины Р. Киплинга. И при этом всеми способами пытаются завуалировать свою географическую принадлежность. Но "высокий штиль" сочинения текста все равно выдает их с первого раза.

Кстати, меня тоже посчитали знатоком шведского... Хорошо, хоть "нигерийских писем" пока нет


 
vera12191
vera12191  Identity Verified
Germany
Local time: 20:40
English to Russian
+ ...
Есть многое на свете, брат Oct 31, 2008

Меня тут давеча один норвежский викинг просил текст с украинского на английский перевести. Нефтехимия. Удивлялся отказу, дескать, кириллица же, чай не узнаешь?! Отослала к его же собственной украинской жене. Это ничего, что она раньше на helpdesk в киевской гостинице подвизала�... See more
Меня тут давеча один норвежский викинг просил текст с украинского на английский перевести. Нефтехимия. Удивлялся отказу, дескать, кириллица же, чай не узнаешь?! Отослала к его же собственной украинской жене. Это ничего, что она раньше на helpdesk в киевской гостинице подвизалась. Зато украинский знает. Дамочка с плохо скрытой снисходительностью обещала "подстрочник" на русском "скоренько сварганить". Второй месяц уже пошел... Эх, упустила клиента. Муж у меня... из Одессы, глядишь, подсобил бы... Семейным подрядом бы вытянили...Collapse


 
Vitali Stanisheuski
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 22:40
Member (2005)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
версия историческая Oct 31, 2008

что, казалось бы, общего между понятием "русский" и "шведский"? Ответ лежит в истории - это варяги (скандинавские князья-русь)!

 
Vadim Pogulyaev
Vadim Pogulyaev  Identity Verified
Thailand
Local time: 02:40
Member (2007)
English to Russian
мило Oct 31, 2008

А кто-нибудь им ответил? Может описались просто...

 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 21:40
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Я ответил Oct 31, 2008

Vadim Poguliaev wrote:

А кто-нибудь им ответил? Может описались просто...


I am a native Russian translator and proof-reader and I cannot vet the translation from English into Swedish.

Жду ответа...


 
Ekaterina Filatova
Ekaterina Filatova  Identity Verified
Netherlands
Member (2007)
English to Russian
+ ...
и я Oct 31, 2008

чего уж там, говорю, давайте
серьезно - описались: http://www.proz.com/translation-jobs/290948


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 20:40
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Template Oct 31, 2008

Объясняется все очень просто: одно из предыдущих объявлений, записанное в виде шаблона, было использовано для следующего объявления, и заказчки просто не заметил информации, которую следовало бы изменить. Несмотря на то, что это не свидетельствует в пользу заказчика, ничего такого особенного в этом нет: ошибиться может каждый.



[Edited at 2008-10-31 10:21]


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 21:40
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
В объявлении о работе пишут: Dec 4, 2008

The client specifically said "I will need the translation certified for insurance purposes".
Кто знает, как сертифицировать перевод, чтобы удовлетворить желание заказчика, который, как известно, всегда прав? Что ответить работодателю?


 
Vladimir Dubisskiy
Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 14:40
Member (2001)
English to Russian
+ ...
как обычно Dec 4, 2008

Я знаю два варианта (зависит от желания клиента, опять же, но им лучше объяснять поподробнее, т.к. желания иногда не основаны на знаниях

1. приложить к переводу надлежащим образом оформленное письмо-подтверждение (с соответствующим
... See more
Я знаю два варианта (зависит от желания клиента, опять же, но им лучше объяснять поподробнее, т.к. желания иногда не основаны на знаниях

1. приложить к переводу надлежащим образом оформленное письмо-подтверждение (с соответствующим текстом, собственным адресом, регалиями и печаткой, если есть). Этого (из собств. опыта) частно хватает даже и судам с иммграционными властями.

2. пойти к нотариусу (естественно включив - оговорив предварительно это дело с клиентом - расходы на такой поход и плату нотариусу в инвойс), для нотаризации. Однако, многие клиенты не понимают, что нотариус, собственно, заверяет / подтверждает подпись/личность переводчика, а не качество перевода.

При таком раскладе (сертификации / нотаризации) клиенту надо будет отправлять "оригиналы" - поэтому в свой инвойс я также включаю стоимость распечатки и отправки по почте (даже иногда вкладываю чек от почтарей -чтобы не сумлевался клиент.
Можно в папочку нарядную все вложить и карточку свою впихнуть тож. Для сервиса.
Вроде все.

Oleg Delendyk wrote:

The client specifically said "I will need the translation certified for insurance purposes".
Кто знает, как сертифицировать перевод, чтобы удовлетворить желание заказчика, который, как известно, всегда прав? Что ответить работодателю?
Collapse


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 21:40
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Спасибо! Dec 4, 2008

Vladimir Dubisskiy wrote:

Я знаю два варианта (зависит от желания клиента, опять же, но им лучше объяснять поподробнее, т.к. желания иногда не основаны на знаниях


Но что-то я сомневаюсь, что я могу утверждать, что перевод пригоден для целей страхования и что вообще к переводу могут предъявляться такие требования. Видимо, заказчик хочет, чтобы перевод был сертифицирован страховой компанией.
Я могу лишь заявить, что перевод выполнен в соответствии с EN 15038:2006.


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 21:40
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Экзотический заказ Aug 1, 2012

БП из африканской страны южнее экватора предложило перевести шесть африканских документов в формате .jpg (с рукописным текстом) с английского на украинский. Попросил конвертировать файлы в формат .doc, а также предоплату (БП на ВВ отсутствует). Заказ не состоялся.

 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 20:40
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
И... Aug 1, 2012

...что?

 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Причуды заказчиков


Translation news in Russian Federation





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »