Pages in topic:   [1 2 3] >
Причуды заказчиков
Thread poster: Oleg Delendyk

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 14:10
English to Russian
+ ...
Oct 31, 2008

Hi We are looking for a native Russian proofreader to vet the translated questionniare.
It is from English into Swedish.


 

Ekaterina Filatova  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 15:10
Member (2007)
English to Russian
+ ...
Вы не один Oct 31, 2008

Видимо, рассылка была ну очень массовойicon_smile.gif

 

Andrej  Identity Verified
Local time: 14:10
Member (2005)
German to Russian
+ ...
. Oct 31, 2008

Безумцы, ага. Мне тоже пришло, я долго удивлялся.

 

Nadezhda & Vatslav Yehurnovy  Identity Verified
Ukraine
Local time: 14:10
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Это еще цветочки... Oct 31, 2008

А меня в проз.коннекте последнее время буквально заваливают предложениями разные заказчики из родины Р. Киплинга. И при этом всеми способами пытаются завуалировать свою географическую принадлежность. Но "высокий штиль" сочинения текста все равно выдает их с первого раза.

Кстати, меня тоже посчитали знатоком шведского... Хорошо, хоть "нигерийских писем" пока нетicon_smile.gif


 

vera12191  Identity Verified
Germany
Local time: 13:10
Member (2007)
English to Russian
+ ...
Есть многое на свете, брат Oct 31, 2008

Меня тут давеча один норвежский викинг просил текст с украинского на английский перевести. Нефтехимия. Удивлялся отказу, дескать, кириллица же, чай не узнаешь?! Отослала к его же собственной украинской жене. Это ничего, что она раньше на helpdesk в киевской гостинице подвизалась. Зато украинский знает. Дамочка с плохо скрытой снисходительностью обещала "подстрочник" на русском "скоренько сварганить". Второй месяц уже пошел... Эх, упустила клиента. Муж у меня... из Одессы, глядишь, подсобил бы... Семейным подрядом бы вытянили...

 

Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 14:10
Member (2005)
English to Russian
+ ...
версия историческая Oct 31, 2008

что, казалось бы, общего между понятием "русский" и "шведский"? Ответ лежит в истории - это варяги (скандинавские князья-русь)!icon_smile.gif

 

Vadim Poguliaev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 14:10
English to Russian
мило Oct 31, 2008

А кто-нибудь им ответил? Может описались просто...

 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 14:10
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Я ответил Oct 31, 2008

Vadim Poguliaev wrote:

А кто-нибудь им ответил? Может описались просто...


I am a native Russian translator and proof-reader and I cannot vet the translation from English into Swedish.

Жду ответа...


 

Ekaterina Filatova  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 15:10
Member (2007)
English to Russian
+ ...
и я Oct 31, 2008

чего уж там, говорю, давайтеicon_smile.gif
серьезно - описались: http://www.proz.com/translation-jobs/290948


 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 13:10
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Template Oct 31, 2008

Объясняется все очень просто: одно из предыдущих объявлений, записанное в виде шаблона, было использовано для следующего объявления, и заказчки просто не заметил информации, которую следовало бы изменить. Несмотря на то, что это не свидетельствует в пользу заказчика, ничего такого особенного в этом нет: ошибиться может каждый.



[Edited at 2008-10-31 10:21]


 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 14:10
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
В объявлении о работе пишут: Dec 4, 2008

The client specifically said "I will need the translation certified for insurance purposes".
Кто знает, как сертифицировать перевод, чтобы удовлетворить желание заказчика, который, как известно, всегда прав? Что ответить работодателю?


 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 06:10
Member (2001)
English to Russian
+ ...
как обычно Dec 4, 2008

Я знаю два варианта (зависит от желания клиента, опять же, но им лучше объяснять поподробнее, т.к. желания иногда не основаны на знанияхicon_smile.gif

1. приложить к переводу надлежащим образом оформленное письмо-подтверждение (с соответствующим текстом, собственным адресом, регалиями и печаткой, если есть). Этого (из собств. опыта) частно хватает даже и судам с иммграционными властями.

2. пойти к нотариусу (естественно включив - оговорив предварительно это дело с клиентом - расходы на такой поход и плату нотариусу в инвойс), для нотаризации. Однако, многие клиенты не понимают, что нотариус, собственно, заверяет / подтверждает подпись/личность переводчика, а не качество перевода.

При таком раскладе (сертификации / нотаризации) клиенту надо будет отправлять "оригиналы" - поэтому в свой инвойс я также включаю стоимость распечатки и отправки по почте (даже иногда вкладываю чек от почтарей -чтобы не сумлевался клиент.
Можно в папочку нарядную все вложить и карточку свою впихнуть тож. Для сервиса.
Вроде все.

Oleg Delendyk wrote:

The client specifically said "I will need the translation certified for insurance purposes".
Кто знает, как сертифицировать перевод, чтобы удовлетворить желание заказчика, который, как известно, всегда прав? Что ответить работодателю?


 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 14:10
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Спасибо! Dec 4, 2008

Vladimir Dubisskiy wrote:

Я знаю два варианта (зависит от желания клиента, опять же, но им лучше объяснять поподробнее, т.к. желания иногда не основаны на знанияхicon_smile.gif


Но что-то я сомневаюсь, что я могу утверждать, что перевод пригоден для целей страхования и что вообще к переводу могут предъявляться такие требования. Видимо, заказчик хочет, чтобы перевод был сертифицирован страховой компанией.
Я могу лишь заявить, что перевод выполнен в соответствии с EN 15038:2006.


 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 14:10
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Экзотический заказ Aug 1, 2012

БП из африканской страны южнее экватора предложило перевести шесть африканских документов в формате .jpg (с рукописным текстом) с английского на украинский. Попросил конвертировать файлы в формат .doc, а также предоплату (БП на ВВ отсутствует). Заказ не состоялся.

 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 13:10
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
И... Aug 1, 2012

...что?

 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Причуды заказчиков

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search