Не открываются сегменты в Традосе
Thread poster: Aljona Fuhrmann

Aljona Fuhrmann
Belarus
Local time: 01:52
Member (2007)
German to Russian
+ ...
Nov 20, 2008

Здравствуйте,
может быть кто-нибудь сталкивался с такой проблемой:

при попытке в Традосе открыть сегмент в месте, где установлен курсор, появляется фигурная скобка и сегмент не открываеся. И после этого какой бы сегмент я не пыталась открыть, в Translator's Workbench в строке состояния появляется сообщение: Previous request not yet finished. С характерным звуком. И все, ни один сегмент открыть невозможно. Я использую версию 7.5.

Вчера это случилось на ноутбуке, однако при переходе на другой компьютер проблемы не возникло. А сегодня включаю этот "другой" компьютер, чтобы продолжить работу, и вот тебе пожалуйста.
Как бы это продолжить работу?


 

Rostyslav Voloshchuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 01:52
English to Ukrainian
+ ...
Fix document Nov 20, 2008

В меню Традоса в Ворде нажмите Fix document.

 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 01:52
English to Russian
+ ...
Если не поможет... Nov 20, 2008

Rostyslav Voloshchuk wrote:

В меню Традоса в Ворде нажмите Fix document.


Проверьте окончания абзацев. Все они должны оканчиваться символом "Пи" - Абзац. Разрывы страниц, столбцов, разделов лучше отделить "пустым" абзацем - нажать Enter.


 

Nadezhda & Vatslav Yehurnovy  Identity Verified
Ukraine
Local time: 01:52
English to Russian
+ ...
Если это все не помогло... Nov 20, 2008

Могла еще банально заглючить вордовская проверка правописания. После перезагрузки у меня в подобных случаях все налаживалось.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Не открываются сегменты в Традосе

Advanced search


Translation news in Russian Federation





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search