Pages in topic:   [1 2] >
Скрытая сторона нанофорума: трудности перевода
Thread poster: GaryG

GaryG  Identity Verified
Local time: 18:22
English
+ ...
Dec 18, 2008

http://www.nanonewsnet.ru/blog/nikst/skrytaya-storona-nanoforuma-trudnosti-perevoda

Direct link Reply with quote
 

Ekaterina Khovanovitch  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 01:22
Member (2005)
Spanish to Russian
+ ...
Оказывается, кроме английского... Dec 18, 2008

... есть и другие языки.
И ведь можно было пригласить на работу переводчика на итальянский. И переводчику была бы радость, и участнику форума.


Direct link Reply with quote
 

andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 01:22
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Нанопурга Dec 18, 2008

(см. подробности тут - http://www.nanometer.ru/2007/06/14/nanohype_hype_3106.html ) породила наноязык ("один из выступающих увлёкся тематикой «нано», и в потоке связной речи неожиданно для себя изобрёл новый способ финансирования дорогих научных проектов, обозначив его как «нанофинансирование»" - цитата отсюда http://www.nanonewsnet.ru/blog/nikst/skrytaya-storona-nanoforuma-trudnosti-perevoda ) и даже новый жанр - наноанекдоты - см. http://www.nanoware.ru/forum/showthread.php?p=333 и http://forum.ixbt.com/post.cgi?id=print:54:53398 .

Direct link Reply with quote
 

Boris Kimel  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 01:22
English to Russian
+ ...
Все дело в нано Dec 18, 2008

Эти господа - наноученые. Обычные вполне могут позволить себе использовать английский язык в качестве рабочего на научном мероприятии. Другое дело, что сейчас без нано никуда. Вот и президент давеча выступил, по словам премьер-министра, с наноинициативой.

Direct link Reply with quote
 
Crio
Russian Federation
Local time: 01:22
English to Russian
+ ...
... Dec 18, 2008

Ученые обошлись бы английским, но мероприятие было в немалой степени протокольным и помимо ученых там было полно чиновников. Также, насколько я понимаю, необходимо было поддержать "престиж страны".

Про доклады не скажу (не был, не участвовал), а на выставке были интересные экспозиции.


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Vaguine  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 01:22
Member (2006)
English to Russian
+ ...
нанограмматика Dec 18, 2008

Пусть коряво, с грамматическими ошибками и т.п., но поговорить и о чём-то договориться с коллегой, не понимающего вашего языка, должен уметь каждый специалист…

Вот за что я дюже уважаю всяких наножурналистов, так это за виртуозное владение русскому языке...

Сразу вспомнился анекдот:
- Как ты с таким дефектом речи в дикторы попал? Блат помог?
- Какой еще блат? Сестла!


Direct link Reply with quote
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 01:22
English to Russian
+ ...
Ага, я тоже упал пацтул кагда прачетал!... Dec 18, 2008

[quote]Vladimir Vaguine wrote:

Пусть коряво, с грамматическими ошибками и т.п., но поговорить и о чём-то договориться с коллегой, не понимающего вашего языка, должен уметь каждый специалист…


Еще образчик "высокого штиля":

"Каким-то образом подготовиться к подобным нештатным ситуациям сложно. Нельзя каким-то образом гарантировать, что..."

(там же)


Direct link Reply with quote
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 01:22
English to Russian
+ ...
Я, может, совсем тупой... Dec 18, 2008

...но я решительно не понимаю, в чем суть _шумихи_ вокруг нано-технологий? Насколько я понимаю, создание нано-объектов (всяких там нано-трубок, магнитных жидкостей и прочих занятных штуковин) ведется "со времен она", но никто в ту пору не шумел по этому поводу. Просто делали и применяли там, где это _действительно_ работает и востребовано.

Сейчас же нам показывают Айпод и говорят: вот нанотехнология! И несут какой-то бред про нано-носки с частицами серебра. Еще слышал одного нано-чиновника: (цитирую по памяти) типа, царская водка оттого и не плесневеет, что в каждой бутылке есть серебряная монета. (Я-то, по простоте душевной, считал, что царская водка - это смесь азотной и соляной (или серной) кислоты. А если он имел в виду простую водку, то она - сама по себе хорошее дезинфицирующее средство)

Если мы, как говорят наши нано-спецы, отстали от Запада на 10-20 лет, то на Западе должны были уже появиться _принципиально_ новые технологии и изделия, использующие нано-технологии. Как обыватель, я этого не вижу. Поэтому меня навязчиво преследует мысль: а не обман ли это? Не "лысенковщина" ли очередная?
Очень надеюсь, что я неправ.


Direct link Reply with quote
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 01:22
English to Russian
+ ...
напомнило... Dec 18, 2008

Nikolai Muraviev wrote:

...но я решительно не понимаю, в чем суть _шумихи_ вокруг нано-технологий? Насколько я понимаю, создание нано-объектов...


Гимн электричеству (распевали мои родители, будучи студентами)

Ток зарождается внутри электрополя,
Через трансформатор выходит он на волю,
И подогревшись над вольтовой дугой
Бежит себе, бежит себе, торопится домой.

Припев:
Нам электричество сделать все сумеет.
Нам электричество мрак и тьму развеет
Нам электричество заменит всякий труд:
Нажал на кнопку - чик-чирик, и тут как тут!

Мыться мы будем все в электробанях,
Ездить мы будем все в электросанях,
Обкрадывать нас будет всех электровор,
Наказывать нас будет электропрокурор.

Припев:

Заходишь в ресторан - там все на электричестве.
Нажал на кнопку - чик-чирик: вино в любом количестве.
Нажал на кнопку - чик-чирик: котлеты с колбасой.
Нажал на кнопку- чик-чирик - и ты уже косой.

Припев:

Или вот с тоски зайдешь в пивнушку,
Электропродавец нальет электрокружку
Изрядно захмелевший, идешь к себе домой
Жена тебя встречает электрокочергой.

(один из вариантов, насколько мне известно, есть много других куплетов).


Direct link Reply with quote
 

Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 01:22
English to Russian
Очередная... Dec 18, 2008

Nikolai Muraviev wrote:

...но я решительно не понимаю, в чем суть _шумихи_ вокруг нано-технологий? Насколько я понимаю, создание нано-объектов (всяких там нано-трубок, магнитных жидкостей и прочих занятных штуковин) ведется "со времен она", но никто в ту пору не шумел по этому поводу. Просто делали и применяли там, где это _действительно_ работает и востребовано.

Сейчас же нам показывают Айпод и говорят: вот нанотехнология! И несут какой-то бред про нано-носки с частицами серебра. Еще слышал одного нано-чиновника: (цитирую по памяти) типа, царская водка оттого и не плесневеет, что в каждой бутылке есть серебряная монета. (Я-то, по простоте душевной, считал, что царская водка - это смесь азотной и соляной (или серной) кислоты. А если он имел в виду простую водку, то она - сама по себе хорошее дезинфицирующее средство)

Если мы, как говорят наши нано-спецы, отстали от Запада на 10-20 лет, то на Западе должны были уже появиться _принципиально_ новые технологии и изделия, использующие нано-технологии. Как обыватель, я этого не вижу. Поэтому меня навязчиво преследует мысль: а не обман ли это? Не "лысенковщина" ли очередная?
Очень надеюсь, что я неправ.


Очередная распилочная мастерская. Зря, чтоли, во главе поставлена такая фигура, как Ржавый?


Direct link Reply with quote
 

Mikhail Yanchenko
Russian Federation
Local time: 03:22
English to Russian
+ ...
Бумагу надо тратить Dec 18, 2008

Самое главное - любой минимальный нанопроект обставляется вовсе не наноколичеством бумаг, потребных для хотя бы предложения темы. Видимо, чтобы всегда была возможность отказать, ссылаясь на неправильное оформление документов.

Direct link Reply with quote
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 01:22
English to Russian
+ ...
УжОс... Dec 18, 2008

Yuriy Vassilenko wrote:

Nikolai Muraviev wrote:
а не обман ли это? Не "лысенковщина" ли очередная?
Очень надеюсь, что я неправ.


Очередная распилочная мастерская. Зря, чтоли, во главе поставлена такая фигура, как Ржавый?


Грустно-то как...


Direct link Reply with quote
 

Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 01:22
English to Russian
+ ...
Одним континиусом сыт не будешь! Dec 18, 2008

А мне понравилось резюме!

...Отсюда – мораль: переводчикам нужно осваивать новую для них специальность – учить специальную терминологию, ...

НОВУЮ (sic!)


Direct link Reply with quote
 

Oleg Osipov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 01:22
English to Russian
+ ...
Ч... Dec 18, 2008

Чей-то Хохлюшкин не договаривает про трудности.
Не увидел я нанотрудностей, извиняюся за выражение.

Трудности у нас могут быть одни - может не хватить нужного слова в нужном месте и в нужный отрезок времени. Это я про трудности устного перевода.


[Edited at 2008-12-18 12:40 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 01:22
English to Russian
+ ...
О как.... Dec 18, 2008

Sergei Tumanov wrote:

А мне понравилось резюме!

...Отсюда – мораль: переводчикам нужно осваивать новую для них специальность – учить специальную терминологию, ...

НОВУЮ (sic!)


"А мужики-то не знают..."


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Скрытая сторона нанофорума: трудности перевода

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search