Перевод вопросников
Thread poster: xxxM.D.
xxxM.D.  Identity Verified

Dec 22, 2008

Доброго всем времени суток! Срочно требуется электронная версия
вопросников (на русском) или ссылки:

профиль настроения POMS (profile of mood states brief form),
визуальная аналоговая шкала для дневника сна
тест на замещение цифр символами (digit symbol substitution test) DSST
индекс тяжести бессонницы ISI
вопросник CGI-S или CGI-I
индекс OSDI
шкала сонливости Эпворта, шкала ESS
шкала MSNS - modified Swiss Narcolepsy scale
вопросник симптомов отмены бензодиазепина BWSQ
вопросник SF-36v2

И еще у меня вопрос по переводу. Многие разработчики вопросников запрещают несанкционированный перевод их «детищ» . Как поступить в данном случае? Объяснить клиенту, что у меня нет прав на перевод вопросника?

Буду очень благодарна за любую помощь!
C наступающим!


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 22:16
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Доброе утро! Dec 22, 2008

Проблема в том, что все эти опросники СТРОГО охраняются авторскими правами, и все клиенты опять же СТРОГО блюдут конфиденциальность. Как вы сами отметили, разработчики вопросников запрещают несанкционированный перевод их «детищ».

В связи с вышесказанным мне не очень понятна суть вашей просьбы: разве клиент не предоставил вам этих опросников?


Direct link Reply with quote
 
xxxM.D.  Identity Verified

TOPIC STARTER
английская версия Dec 22, 2008

Natalie wrote:
В связи с вышесказанным мне не очень понятна суть вашей просьбы: разве клиент не предоставил вам этих опросников?


Добрый день, Наталья!
Дело в том, что в переводимом тексте имеется английская версия вопросников. Я сталкивалась с этой проблемой раньше, но всегда удавалось найти "официальную " версию вопросника на русском языке. А в этом случае просто не знаю как быть.


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 22:16
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Во избежание проблем Dec 22, 2008

Вам лучше обсудить это с заказчиком.

Direct link Reply with quote
 
xxxM.D.  Identity Verified

TOPIC STARTER
Спасибо Dec 22, 2008

Natalie wrote:

Вам лучше обсудить это с заказчиком.


Спасибо за совет! Я так и поступила, пока жду ответа.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Перевод вопросников

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search