Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] > | Всем "жемчужинам" жемчужина -- «Силиконовая долина» Thread poster: Oleg Delendyk
| из Лингвы не выкинуть | Jan 5, 2009 |
Можно посмотреть в Лингво 12 слово "high-tech" - там все есть: и "высокотехнологичный", и "компания высоких технологий" и даже "компания "хай-тек". "Передовая" - это, скорее, advanced. И англ. high-tech - гораздо уже, чем русское "передовая" или "новейшая" (еще можно state-of-art). Напр. "передо... See more Можно посмотреть в Лингво 12 слово "high-tech" - там все есть: и "высокотехнологичный", и "компания высоких технологий" и даже "компания "хай-тек". "Передовая" - это, скорее, advanced. И англ. high-tech - гораздо уже, чем русское "передовая" или "новейшая" (еще можно state-of-art). Напр. "передовые технологии в кормопроизводстве" вряд ли можно обозвать по-англ. high technology, но advanced, modern, state-of-art. Считаю, что русский термин "высокие технологии" - совершенно оправдан, у него есть своя ниша и писать "передовые" или "новейшие" вместо англ. high-tech далеко не всегда допустимо и оправдано, и, собственно, ни к чему; а в словосочетании high-tech company - это просто неверно. Oleg Delendyk wrote: В словарях Лингво: 1) передовая техника 2) интенсивная технология 1) передовая технология; наукоемкая технология 2) передовая техника 3) технология производства изделий высокой сложности 4) интенсивная технология новейшая технология ... По-моему, можно вполне обходиться без кальки "высокая технология". Передовая или новейшая технология звучит гораздо лучше.
[Edited at 2009-01-05 19:33 GMT] ▲ Collapse | | | Oleg Delendyk Ukraine Local time: 00:48 English to Russian + ... TOPIC STARTER Это вполне закономерно | Jan 5, 2009 |
Marina Aleyeva wrote: Интересно, что "высокотехнологичный" у Ефремовой не значится.
[Edited at 2009-01-05 18:40 GMT] Не за каждым словом, придуманным журналистами, лингвисты признают право на существование. | | | Oleg Delendyk Ukraine Local time: 00:48 English to Russian + ... TOPIC STARTER Вот, например | Jan 5, 2009 |
Boris Kimel wrote: Oleg Delendyk wrote: ...необходимо для сохранения уровня культуры и национальной идентичности... (выделено мной - B.K.) Нельзя ли как-нибудь определить это понятие, например, в контексте жизнедеятельности Александра Невского, известного (с недавних пор) борца за Н.и.? основная роль в формировании национальной идентичности, по Э. Гельнеру, принадлежит культуре, в основе которой лежит единый национальный язык http://anthropology.ru/ru/texts/osmonova/commnat02_07.html Что касается Александра Невского, то разве он стал известен "с недавних пор"? Я не отношу себя к знатокам его биографии. | | | не совсем так | Jan 5, 2009 |
Скорее, я бы сказал, (далеко) не каждое слово, придуманное журналистами, закрепляется в языке. Лингвисты отмечают и изучают изменения в языке (включая возникновение новых слов); не думаю, что лингвисты могут признавать или не признавать "право на существование" слов в... See more Скорее, я бы сказал, (далеко) не каждое слово, придуманное журналистами, закрепляется в языке. Лингвисты отмечают и изучают изменения в языке (включая возникновение новых слов); не думаю, что лингвисты могут признавать или не признавать "право на существование" слов в языке. Т.е. они, конечно, могут признавать или нет, но это будет просто чье-то субъективное мнение, не более. Слова или существуют в языке или нет - лингвисты только фиксируют уже случившееся (, или, скажем, происходящее) явление. И вообще "в начале было Слово" (а уже потом лингвисты)) Oleg Delendyk wrote: Не за каждым словом, придуманным журналистами, лингвисты признают право на существование.
[Edited at 2009-01-05 19:47 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Feinstein Germany Local time: 23:48 German to Russian + ... Нет, просто неумелое цитирование | Jan 5, 2009 |
@ Marina Aleyeva: из-за моей неопытности наши реплики слились в одну. А между пуританизмом и пуризмом есть ощутимая разница. Стоит поинтересоваться. Удач в, надеюсь, счастливом Новом году! | | | Marina Aleyeva Israel Local time: 00:48 Member (2006) English to Russian + ... РћР№, нет, РіРѕСЃРїРѕРґР°, только РЅРµ надо РїСЂРѕ национальную идентР| Jan 5, 2009 |
Если мы начнем цитировать все глупости, сказанные различными борцами за идентичность одних против других при помощи единого языка, то мы далеко зайдем.
[Edited at 2009-01-05 20:27 GMT] | | | Marina Aleyeva Israel Local time: 00:48 Member (2006) English to Russian + ...
Feinstein wrote: @ Marina Aleyeva: из-за моей неопытности наши реплики слились в одну. А между пуританизмом и пуризмом есть ощутимая разница. Стоит поинтересоваться. Удач в, надеюсь, счастливом Новом году! Если вы в самом деле не поняли, то я имею в виду отнюдь не пуризм (борьбу за чистоту) и не пуританизм (идейное движение), а пуританство - жесткое самоограничение и нетерпимость. | | | Boris Kimel Israel Local time: 00:48 English to Russian + ...
Marina Aleyeva wrote: ...мы далеко зайдем... Совсем недавно некто г-н Гундяев в рамках проекта "Имя Россия" заявлял: "...он [Александр Невский] боролся не с конкретными врагами, не с Востоком или Западом, -- он боролся за национальную идентичность, за национальное самопонимание...". Чтобы не зайти далеко: интересует только терминология -- откуда такие вещи берутся? Силиконовая долина и высокотехнологичные предприятия вместе с информированным согласием и конкурентным преимуществом -- архиблагообразнейшие выражения после этого. По теме: "передовые (предприятия, работники)" -- плохо. "Передовые технологии" -- вроде бы и ничего. | |
|
|
и так и так - хорошо | Jan 6, 2009 |
И "передовые работники" - хорошо, и "передовые технологии" - хорошо. Только, противоположное значение "передовым работникам" будет, вроде бы, "отстающие работники", а таким же технологиям, - только может быть "отсталые технологии" (не "отстающие" же...). Однако, я только хоте... See more И "передовые работники" - хорошо, и "передовые технологии" - хорошо. Только, противоположное значение "передовым работникам" будет, вроде бы, "отстающие работники", а таким же технологиям, - только может быть "отсталые технологии" (не "отстающие" же...). Однако, я только хотел подчеркнуть, что русское "передовые технологии" - это не эквивалент английского "high technologies", (или не совсем эквивалент), и совсем НЕ в англ. "high-tech companies". А Гундяев этот залепил "не в ту степь" - это очевидно. Еще бы Стеньку Разина вспомнил сотоварищи. Стенограмм выступлений ведь нет) Boris Kimel wrote: Marina Aleyeva wrote: ...мы далеко зайдем... Совсем недавно некто г-н Гундяев в рамках проекта "Имя Россия" заявлял: "...он [Александр Невский] боролся не с конкретными врагами, не с Востоком или Западом, -- он боролся за национальную идентичность, за национальное самопонимание...". Чтобы не зайти далеко: интересует только терминология -- откуда такие вещи берутся? Силиконовая долина и высокотехнологичные предприятия вместе с информированным согласием и конкурентным преимуществом -- архиблагообразнейшие выражения после этого. По теме: "передовые (предприятия, работники)" -- плохо. "Передовые технологии" -- вроде бы и ничего. ▲ Collapse | | | Marina Aleyeva Israel Local time: 00:48 Member (2006) English to Russian + ... Подозреваю, оттуда же, откуда неправительственные РѕСЂРіР | Jan 6, 2009 |
Boris Kimel wrote: интересует только терминология -- откуда такие вещи берутся? Главное зло, как всегда, от просвещения. В середине 90-х начался бум книгоиздания на горящие темы - компьютеры, экономика, маркетинг, менеджмент. Переводили не что-нибудь, а (в том числе) учебники для вузов. Набирали людей без переводческого образования. Правда, многие были специалистами в своих областях, они хорошо понимали суть дела, но плохо выражали свои мысли и поисками удачных эквивалентов в родном языке не морочились, а когда морочились, это напоминало роды после ложной беременности. Морочиться вообще не особо было когда, потому что продукт гнали бешеными темпами. И вообще задачи у людей стояли совсем другие, какие там заветы Тургенева. Один товарищ доказывал мне с фанатизмом неофита, что морально все, что приносит деньги, читатель-де сам разберется, что хорошо, что плохо. Потом по этим учебникам учились студенты, которые сегодня работают на фирмах и в разных учреждениях и вовсю применяют не только усвоенные из этих книжек знания, но и почерпнутое между строк отношение к языку как к мусорной куче, а к жизни как к более-менее выгодной халтуре. Вот и почти все дела. | | | как же, как же | Jan 6, 2009 |
Когда-то даже тут на ПроЗ подобное говорилось (... что морально все, что приносит деньги...) - типа "кушать хотелось, поэтому переводили, как попало") А чтобыв связать с темой - и про силиконовые долины откуда-то оттуда, видать, просочилось) Marina Aleyeva wrote: ...Переводили не что-нибудь, а (в том числе) учебники для вузов. Набирали людей без переводческого образования. Правда, многие были специалистами в своих областях, они хорошо понимали суть дела, но плохо выражали свои мысли и поисками удачных эквивалентов в родном языке не морочились, а когда морочились, это напоминало роды после ложной беременности. Морочиться вообще не особо было когда, потому что продукт гнали бешеными темпами. И вообще задачи у людей стояли совсем другие, какие там заветы Тургенева. Один товарищ доказывал мне с фанатизмом неофита, что морально все, что приносит деньги, читатель-де сам разберется, что хорошо, что плохо.... | | | Oleg Delendyk Ukraine Local time: 00:48 English to Russian + ... TOPIC STARTER Заглянем в словарь Ефремовой | Jan 6, 2009 |
Marina Aleyeva wrote: Если вы в самом деле не поняли, то я имею в виду отнюдь не пуризм (борьбу за чистоту) и не пуританизм (идейное движение), а пуританство - жесткое самоограничение и нетерпимость. пуританизм I 1. Одно из направлений в протестантизме, сторонники которого требовали очищения протестантизма от остатков католицизма. 2. Убеждения, взгляды, поведение пуритан. II Строгий, аскетический образ жизни, нетерпимость к отступлениям от требований принятой морали. пуританство I то же, что пуританизм I II то же, что пуританизм II | |
|
|
Larissa Dinsley United Kingdom Local time: 22:48 Member (2003) English to Russian + ... есть словари и словари | Jan 6, 2009 |
Oleg Delendyk wrote: Marina Aleyeva wrote: Если вы в самом деле не поняли, то я имею в виду отнюдь не пуризм (борьбу за чистоту) и не пуританизм (идейное движение), а пуританство - жесткое самоограничение и нетерпимость. пуританизм I 1. Одно из направлений в протестантизме, сторонники которого требовали очищения протестантизма от остатков католицизма. 2. Убеждения, взгляды, поведение пуритан. II Строгий, аскетический образ жизни, нетерпимость к отступлениям от требований принятой морали. пуританство I то же, что пуританизм I II то же, что пуританизм II Современный толковый словарь русского языка: пуританин 2. Сторонник чрезвычайно строгого образа жизни, поведения, языкового употребления. пуританство Взгляды и поведение пуританина. Примеры: Аристократическое пуританство, языковое пуританство | | | Про не "свою тарелку" | Jan 7, 2009 |
А вот еще: не в своей тарелке. Давайте тоже пообсуждаем. | | | Oleg Osipov Russian Federation Local time: 00:48 English to Russian + ...
Sergei Tumanov wrote: А вот еще: не в своей тарелке. Давайте тоже пообсуждаем. Ага. | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Всем "жемчужинам" жемчужина -- «Силиконовая долина» No recent translation news about Russian Federation. |
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |