а вот кому верифицировать образовательные документы
Thread poster: Vladimir Dubisskiy
Vladimir Dubisskiy
Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 20:15
Member (2001)
English to Russian
+ ...
Jul 11, 2003

Кто желает верифицировать свои (или чужие) образовательные документы - и кого устроит печать канадской фирмы (Ванкувер,провннция Британская Колумбия, Канада) -

пожалуйста, за подробностями - ко мне.


 
Elizabeth Adams
Elizabeth Adams  Identity Verified
United States
Local time: 18:15
Member (2002)
Russian to English
curious... Jul 11, 2003

значит, мы все-так можем друг у друга "верифицировать" дипломы? или я не так поняла ваш постинг...

 
Vladimir Dubisskiy
Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 20:15
Member (2001)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
поясняю Jul 12, 2003

Это касается тех,кто получил образование в НЕанглоязычных странах, главным образом, республиках бывшего союза. Образование,полученное там,
признаётся в англоязычных странах далеко не всеми и далеко не всегда. Лично "испил чашу сполна" - надо обращаться в местные соотв�
... See more
Это касается тех,кто получил образование в НЕанглоязычных странах, главным образом, республиках бывшего союза. Образование,полученное там,
признаётся в англоязычных странах далеко не всеми и далеко не всегда. Лично "испил чашу сполна" - надо обращаться в местные соответствующие агентства, а неизвестно, что там знают о нашем (я заканчивал Киевский госуниверситет) образовании. И пока не заплатишь - результата знать не будешь - покупаешь кота в мешке...
В Штатах агентств много, очень много - и выбрать практически невозможно (в Канаде ещё "хлеще" - у нас,в Брит.Колумбии - вообще одно и поэтому они закручивают несусветные цены и требования (к примеру:заверенные копии диплома и приложения им должны прийти по почте из вуза,который их когда-то выдавал...).
К тому же, в Канаде они почему-то стараются как-то занизить уровень образования.
Из личного опыта: мне почему-то решили не учитывать (т.е. вообще не упоминать госэкзамены и защиту... ну "по мелочи" два раза неправильно написали название вуза и пр.
И я, на основе собственного опыта (а впоследствии я тщательно изучил вопрос), решил изменить ситуацию.
Знаю хорошо систему образования в бывших респ.,знаю как,где и что спросить,если нужно уточнить какие-то данные,сам образован соответственно, могу качественно перевести, или проверить и подредактировать авторский перевод образовательных документов (сумею определить их истинность - а другим для этого приходится требовать,чтобы из вуза копии заверенные прислали.. а если учился там лет -надцать назад, и живешь не там, а там уже трижды сменили валюту, два раза - название страны и три - название вуза ?!). Проблема! А для меня - нет.
Закругляюсь:
Кратко - моя канадская фирма (регистрация в Брит.Колумбии,из любой точки цивилизованного мира можно проверить легальность фирмы и род деятельности) производит оценку образования,полученного в СНГ, быв.СССР и т.п. и предоставляет официальную заверенную бумагу,где на англ.яз описано полученное обр-е,кое-что ещё и соответствие оного аналогам в англоязычном мире.
Детали обсуждаются отдельно и стоимость - гарантировнно ннже общепринятой, а качество - несравнимо выше. Кроме того,что фирма - официально зарегистрирована с конкретным родом деятельности, она\мы(я)ещё уполномочена (т.е. зарегистрирована и должным образом предварительно проверена) окзывать языковые услуги правительству и гос.органам Канады.
Будет ли принята такая бумага там,куда вы хотите её подать - лучше спросить у них, но в любом случае нашу фирму легко проверить и убедиться в профессионализме и легаьности.
Пока всё.
Для экономии форумного места пишите мне домой [email protected] or [email protected]
Collapse


 
Сергей Лузан
Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 04:15
German to Russian
+ ...
а вот кому верифицировать образовательные документы Jul 12, 2003

[quote]Vladimir Dubisskiy wrote:

Это касается тех,кто получил образование в НЕанглоязычных странах, главным образом, республиках бывшего союза.
Спасибо, Владимир! Элизабет переписывала мои дипломы, но только в рамках ВИДификации. Кстати, а зачем это нужно? Только для работы в англоязычных странах (в Канаде, в частности), или есть ещё какая-то возможность практического применения? В России сейчас для выполнения на практике для нотариального перевода достаточно диплома о высшем или приравненном к нему образовании. Зачастую агентство порсто держит человека с дипломом для заверения на месте, а переводы делают другие. Спасибо за информацию, будем знать, куда обратиться, если будет нужно.


 
Vladimir Dubisskiy
Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 20:15
Member (2001)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
зачем нужно? Jul 12, 2003

1. очень нужно тем, кто едет жить на запад. Все русские нотаризации просто пустой звук,т.к. проверить подлинность трудно,хотя бы из-за языковой проблемы. Печать "законного" местного западного агентства, да ещё зарегистрированного госконтрактора - гораздо весомее.

2. за�
... See more
1. очень нужно тем, кто едет жить на запад. Все русские нотаризации просто пустой звук,т.к. проверить подлинность трудно,хотя бы из-за языковой проблемы. Печать "законного" местного западного агентства, да ещё зарегистрированного госконтрактора - гораздо весомее.

2. зачем многие клиенты хотят,чтобы переводчик был членом, скажем, АТА? Практически только чтобы как-то подстраховаться - "там его проверили"...Но это значит экзамены и регулярные солидные членские взносы. Если нет лингвистического образ-я, такое членство - как-бы замена диплому. Но если вы - филолог и со стажем,так на фига, простите, Вам ещё какие-то тесты и взносы. Простое подтверждение спец. обр-я с соответствием зап. стандартам - намно(оооо)го дешевле и не менее эффективно во многих случаях.

Это два примера. Их может быть,наверное,больше.

В.

[quote]Сергей Лузан wrote:

Vladimir Dubisskiy wrote:

Это касается тех,кто получил образование в НЕанглоязычных странах, главным образом, республиках бывшего союза.
Спасибо, Владимир! Элизабет переписывала мои дипломы, но только в рамках ВИДификации. Кстати, а зачем это нужно? Только для работы в англоязычных странах (в Канаде, в частности), или есть ещё какая-то возможность практического применения? В России сейчас для выполнения на практике для нотариального перевода достаточно диплома о высшем или приравненном к нему образовании. Зачастую агентство порсто держит человека с дипломом для заверения на месте, а переводы делают другие. Спасибо за информацию, будем знать, куда обратиться, если будет нужно.
Collapse


 
Alexandre Nikolaev
Alexandre Nikolaev
Local time: 21:15
French to Russian
мне нужно заверить Jul 16, 2003

эквивалент моего диплома как равный бакалавру.
Диплом переведен в России, нужен лишь эквивалент, делаете ли вы это и если да, то почем.

А.Николаев. Квебек.


 
Vladimir Dubisskiy
Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 20:15
Member (2001)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
limited time offer :-) Jul 20, 2003

Прошу ради экономии форумного места за подробностями обращаться на перс. адрес [email protected] или [email protected]
Для рекламы сейчас будем всё делать за
прим. 50%
Обращайтесь!

xelalokin wrote:

эквивалент моего диплома как равный бакалавру.
Диплом переведен в России, нужен лишь эквивалент, делаете ли вы это и если да, то почем.

А.Николаев. Квебек.



 
Alexandre Nikolaev
Alexandre Nikolaev
Local time: 21:15
French to Russian
Spasibo, next time... Jul 20, 2003

Владимир ответил мне на вопрос по заверению диплома по электронной почте:

[Именно это я и делаю. Если Вы интересовались расценками - всё от 100 и выше.
В целях рекламы я делаю это за 50 дол (Вы в Канаде - значит, канадских).
Вы получите бумагу с печатью офиц. зарегистр
... See more
Владимир ответил мне на вопрос по заверению диплома по электронной почте:

[Именно это я и делаю. Если Вы интересовались расценками - всё от 100 и выше.
В целях рекламы я делаю это за 50 дол (Вы в Канаде - значит, канадских).
Вы получите бумагу с печатью офиц. зарегистрированного канадского агентста (Брит. Колумбия) - в штампе есть все реквизиты и рег. номер.
Мне нужна копия диплома (на русском) и (если есть - перевод - я тогда сохраню, наверное, уже переведённое название), и копия приложения с предметами, оценками и т.п.
Самые простые копии - шлите хоть по е-мейл или почтой вместе с чеком.
Все вопросы - [email protected] или [email protected]
Оплата чеком на
Vladimir Dubisskiy

Adress to mail:
210 - 188 Milross Ave.
Vancouver, BC
V6A 4J4

Мой ответ ему, и думаю, форумчанам это будет тоже любопытно, следующий:

Bладимир, прошу меня простить за небольшую военную хитрость, но этот вопрос
я задал, чтобы сравнить ваши цены и цены других заверителей дипломов. Уже
два года назад я сделал заверение моего диплома как равного канадской
степени бакалавра в фирме ICAS (International Credential Assessment Service
of Canada / Service canadien d'evaluation de document scolaires
internationaux) www.icascanada.ca за 57 долларов включая налог. Сделали они
всё примерно за неделю и в лучшем виде.

Желаю успехов.

А.Николаев.
Collapse


 
Alexandre Nikolaev
Alexandre Nikolaev
Local time: 21:15
French to Russian
И еще,,,, Jul 20, 2003

Действительно ли вы так сильно озабочены экономией форумного места? Может быть были какие-то другие соображения не давать расценок на форуме?....

 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 03:15
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Владимир, форум - не место для рекламы собственного бизнеса. Jul 20, 2003

Поэтому тему я закрываю.
И ругаю себя за то, что не сделала этого раньше

А расценки на форуме нечего приводить - для этого есть рекламное место на сайте и с еще это можно с успехом сделать на странице своего профайла.

[Edited at 2003-07-20 22:25]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

а вот кому верифицировать образовательные документы


Translation news in Russian Federation





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »