Pages in topic:   [1 2] >
профессионалы нуждаюсь в вашем опыте !!!
Thread poster: Gularai

Gularai
English to Russian
+ ...
Jan 24, 2009

Уважаемые переводчики,мне очень нужны ваши советы и идеи !!! "Особенности перевода научно -технических текстов с русского на английский" это тема дипломки.У меня нет никого опыта переводчика и очень нуждаюсь в Вас!!!Язык на котором будет писаться дипломная работа английский. Вот некоторые вопросы:
1) стоит ли сужать тему до технического перевода или научного?
2)если да ,то сузить ли тему до какой то отросли конкретно?
3)Думаю включить в содержание такие главы как "ложные друзья переводчика",лексические и грамматические трансформаций ,слова ловушки!
Также слышала что есть классная книга "ремесло научно-технического переводчика" автор Климза, где можно взять электронную версию.Незнаю как начать практическую часть дипломной работы?вообще вопросов уйма (я как слепой котенок ,образно)Прошу вас не игнорируйте мое сообщения .Ведь я очень нуждаюсь в вас.Я знаю что можно просто заказать диплом но когда его пишешь сама пользы больше!Помогите!

[Редактировалось 2009-01-24 14:13 GMT]

[Редактировалось 2009-01-24 14:14 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Ali Bayraktar  Identity Verified
Turkey
Member (2007)
English to Turkish
+ ...
Вы должны сделать все сами Jan 25, 2009

Вы говорите что --когда его пишешь сама пользы больше!--
Поэтому мой совет вам: ""Сделайте все сами""
Это же вид для развития вашего таланта


[Edited at 2009-01-25 08:12 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Michael Jelnov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 08:27
English to Russian
Позвольте поинтересоваться Jan 25, 2009

Что заставляет человека, у которого

нет никого опыта переводчика


писать на тему

Особенности перевода научно -технических текстов...
?

Не с точки зрения сиюминутных обстоятельств (про "дипломку" понятно), а вот вообще, как говорится, по жизни?

Незнаю как начать


Начать лучше с изучения вопроса, о котором собираетесь писать. Проверено, хороший результат гарантирован.


Direct link Reply with quote
 

Gularai
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Спасибо Али бей за ваш совет! Jan 25, 2009

спасибо за то, что откликнулись!

Direct link Reply with quote
 

Gularai
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
для Michael Jelnov ! Jan 25, 2009

Уважаемый Михайл, я полностью с вами согласна!Та тема которую предоставили мне куда более легче чем другим ребятам с моего курса!я думаю что это пробел в образований переводчиков! Нам предоставляют практику на 3 - 4 курсе по з рабочий недели, но разве можно что либо узнать за эти 15 дней(в общей сумме 30 дней) Вот и ломаю голову теперь над дипломкой!основную информацию я собрала. Теперь мне нужно написать об актуальности проблемы.Но как его напишу если не сталкивалась с техническими переводами ,и вообще способы решения этих проблем перевода для студентов переводческого дела!Конечно я могу скачать вс с интернета , но преподаватели то же не глупые ведь(сразу поймут).Мехайл ,прочитайте пожалуйста те пункты которые я включила в дипломную работу (перечислено выше) правильно ли я сделала выделив эти главы в дипломе? Что еще вы можете посоветовать?

Direct link Reply with quote
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:27
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Правила правописания Jan 25, 2009

Уважаемая Gularai!

Вы не могли бы соблюдать элементарные правила правописания?


Direct link Reply with quote
 

Ekaterina Khovanovitch  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 08:27
Member (2005)
Spanish to Russian
+ ...
Дорогая Gularai Jan 25, 2009

Я преподаватель, потому, возможно, лучше Вас понимаю. Мне кажется, что Вам бы стоило либо взять какой-нибудь технический текст страниц на 10-15 и перевести его самостоятельно с комментариями, либо проанализировать уже готовый перевод, сопоставляя его с оригиналом. Что касается книги Климзо, то не знаю, есть ли она в электронном виде, но у нас в университетском киоске она имеется. Могла бы Вам её выслать. За ваш счёт, разумеется.

Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 08:27
English to Russian
+ ...
Книга Jan 25, 2009

покойного Б. Н. Климзо (http://www.proz.com/forum/russian/120005-Памяти_Б_Н_Климзо.html) -- второе издание вышло в 2006 -- незаменимое пособие для переводчиков не только технических, но и юридических текстов. Насколько мне известно, Борис Николаевич никому не давал права на создание и обнародование электронной версии. Если есть возможность её купить, не останавливайтесь ни перед какими расходами, не пожалеете.

[Редактировалось 2009-01-25 19:08 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 08:27
English to Russian
+ ...
В названии темы Jan 25, 2009

Gularai wrote:

Уважаемые переводчики,мне очень нужны ваши советы и идеи !!! "Особенности перевода научно -технических текстов с русского на английский" это тема дипломки.У меня нет никого опыта переводчика и очень нуждаюсь в Вас!!!Язык на котором будет писаться дипломная работа английский. Вот некоторые вопросы:
1) стоит ли сужать тему до технического перевода или научного?
2)если да ,то сузить ли тему до какой то отросли конкретно?
3)Думаю включить в содержание такие главы как "ложные друзья переводчика",лексические и грамматические трансформаций ,слова ловушки!

явно не хватает каких-то слов. Тема слишком обширна. На мой взгляд, лучше выбрать тему ""Особенности перевода текстов по (электронике, информатике, биологии...) с русского на английский", выбрав конкретную область. Заодно выясните, сколько российских академических журналов сейчас переводят в США. З2 года назад в США и в Англии издавалось 300 советских жкрналов (НТР. Проблемы и решения, 1987, №1). Независмо от языка, на котором будете писать работу, совершенствуйте знание русского.


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 08:27
English to Russian
+ ...
И ещё Jan 25, 2009

Gularai wrote:
"Особенности перевода научно -технических текстов с русского на английский" это тема дипломки.


Во всём мире считается, что переводчик должен переводить на родной язык. Поэтому Ваша тема была бы хороша для англичанина или американца.


Direct link Reply with quote
 

andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:27
Member (2008)
English to Russian
+ ...
А Вы ведь диплом должны выдать на английском... Jan 25, 2009

ну так и ищите англоязычные материалы по теме. А материалов - море! Ну а потом... "любимый метод работы советских ученых - метод Дериклея!", а в нашу эпоху это называется "копи-паст". Только резать надо помельче. И в переводе поднатореете. Заодно и проверите, как Ваши преподаватели умеют гуглить. А книгу Климзо, конечно же, полезно прочесть, но в дипломной работе проше уж использовать ангоязычных товарищей.

Oleg Delendyk wrote:

Gularai wrote:
"Особенности перевода научно -технических текстов с русского на английский" это тема дипломки.


Во всём мире считается, что переводчик должен переводить на родной язык. Поэтому Ваша тема была бы хороша для англичанина или американца.



Это точно!

И обязательно прислушайтесь к другому совету Олега Делендика - нужно бы сузить тему, попытка объять необъятное вряд ли приведет к хорошему результату.


Direct link Reply with quote
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 08:27
English to Russian
+ ...
Хорошая идея Jan 26, 2009

Ekaterina Khovanovitch wrote:

Мне кажется, что Вам бы стоило либо взять какой-нибудь технический текст страниц на 10-15 и перевести его самостоятельно с комментариями, либо проанализировать уже готовый перевод, сопоставляя его с оригиналом...


Только вначале сделайте перевод, а потом сравните его с "правильным ответом". А дальше уже включайте "всю науку" - и ложных друзей, и трудности перевода.

И еще: умоляю! Пишите грамотно. Очень тяжело читать текст, пестрящий ошибками ("незнаю", отсутствие знаков препинания). Переводчик, прежде всего, должен блестяще знать свой язык.


Direct link Reply with quote
 

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 08:27
Member (2007)
Russian to English
+ ...
Один момент Jan 26, 2009

Товарищи, ну не нападайте вы так на Gularai в плане того, что она не всегда правильно пишет по-русски.

Может она англо-казахский и казахско-английский переводчик.


Direct link Reply with quote
 

Zoya Askarova  Identity Verified
Singapore
Local time: 13:27
English to Russian
+ ...
Доброго всем времени суток Jan 26, 2009

Подскажите, пожалуйста, адреса магазинов "Книга-почтой", которые высылают книги в дальнее зарубежье. Хотелость бы приобрести книгу Б.Н. Климзо "Ремесло технического переводчика...", издания 2006 года.
Искала в сети, но либо предлагают его словари, либо приглашают посетить магазин от 10 до 22.00

Спасибо!


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 08:27
English to Russian
+ ...
Купите в издательстве Jan 26, 2009

Zoya Askarova wrote:

Подскажите, пожалуйста, адреса магазинов "Книга-почтой", которые высылают книги в дальнее зарубежье. Хотелость бы приобрести книгу Б.Н. Климзо "Ремесло технического переводчика...", издания 2006 года.
Искала в сети, но либо предлагают его словари, либо приглашают посетить магазин от 10 до 22.00

Спасибо!


http://www.rvalent.ru/kniga_pocht.html


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

профессионалы нуждаюсь в вашем опыте !!!

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search