Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8 9] >
Татьяна Толстая и переводчики
Thread poster: Larissa Boutrimova

Larissa Boutrimova  Identity Verified
Canada
Local time: 13:21
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Feb 22, 2009

Тут было ненавязчиво предложено создать новую ветку про пост Татьяны Толстой в ее ЖЖ, имеющий непосредственное отношение к переводчикам и получивший достаточно широкий резонанс. Ну вот, собственно, и она, то есть ветка. А то как-то... Царапает меня что-то.

Вот пост, о котором речь: http://tanyant.livejournal.com/ - House 5,15.

Если вам интересно, коллеги, выскажите, пожалуйста, свое отношение. Если неинтересно, просто игнорируйте эту ветку, и она потонет естественным путем.

P.S. Заранее прошу не предлагать мне пройти в ЖЖ Толстой. Там 947 комментов на данный момент, я не хочу быть 948-й. Хотелось бы услышать мнение коллег по Прозу. Спасибо.


Direct link
 

Yelena Pestereva  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 20:21
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Ну... Feb 22, 2009

Ну, я так думаю, что ничего не заплатили этим переводчикам. Как всегда, попытались сэкономить и взяли студентов. Но то, что дама, считающая себя, вероятно, не из последних, употребляет такие слова... Это надо совсем не уважать ни читателей, ни себя. Никакого эстетического чувства...

[Edited at 2009-02-22 07:33 GMT]


Direct link
 

Mikhail Kropotov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 20:21
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Сходу Feb 22, 2009

Прав был Борис Кимель, когда сказал, что во фразе "Переводчики компании tvsubtitles.net, вы идиоты, мерзавцы и невежественные кретины" можно было бы слово "переводчики" опустить. Речь не идет о переводчиках вообще, в целом, а о конкретных людях.

И еще о терминах. Если человек не профессиональный переводчик, но перевел какой-либо текст, он все равно переводчик *этого текста*, т.е. автор перевода. А потому конечный продукт, созданный им, можно и нужно оценивать с точки зрения профессионального перевода. И качество - налицо.


Direct link
 

Mikhail Kropotov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 20:21
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Информируйтесь Feb 22, 2009

Yelena Pestereva wrote:
Ну, я так думаю, что ничего не заплатили этим переводчикам. Как всегда, попытались сэкономить и взяли студентов. Но то, что дама, считающая себя, вероятно, не из последних, употребляет такие слова... Это надо совсем не уважать ни читателей, ни себя. Никакого эстетического чувства...

[Edited at 2009-02-22 07:33 GMT]


Разберитесь сначала, прежде чем отвечать. Это бесплатный проект изначально, никто никому ничего не платил по определению.


Direct link
 

Larissa Boutrimova  Identity Verified
Canada
Local time: 13:21
Member (2006)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Ой ли? Feb 22, 2009

Mikhail Kropotov wrote:
И еще о терминах. Если человек не профессиональный переводчик, но перевел какой-либо текст, он все равно переводчик *этого текста*, т.е. автор перевода. А потому конечный продукт, созданный им, можно и нужно оценивать с точки зрения профессионального перевода. И качество - налицо.


Понимаете, Михаил, если вам починил водопроводный кран ваш сосед, добровольно и за бесплатно, но хреново, это, на мой взгляд, не повод кричать что все слесари - "идиоты, мерзавцы и невежественные кретины". Потому что ваш сосед - не слесарь. Нельзя его продукт оценивать с точки зрения профессионального слесарского дела. Логика, 2-й курс универа.


Direct link
 

Mikhail Kropotov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 20:21
Member (2005)
English to Russian
+ ...
О логике еще раз Feb 22, 2009

Я Вам в третий раз говорю, никто не говорит о переводчиках в целом. И это Вы мне твердите про логику?

Direct link
 

Valery Kaminski  Identity Verified
Belarus
Local time: 20:21
Member (2006)
English to Russian
+ ...
О чем шумим Feb 22, 2009

И не компания... И не переводчики... Да и не продукт, в общем...

Дама (ТТ) не разобралась в теме, наваяла эпитетов, но продолжает упорно 'удавлять' даже после поступивших разъяснений. Выбор средств выражения - это отдельная большая тема.


Direct link
 

Mikhail Kropotov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 20:21
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Аналогия Feb 22, 2009

Ладно, я поиграю в эту игру.

Три ваших соседа узнали, что у вас протекает водопроводный кран, назвались сантехниками и попытались починить кран. В результате протечка уменьшилась на 10%. Вы недовольны - ведь кран все равно протекает, как и раньше, а за то время, пока они возились, можно было бы уже вызвать специалиста и все починить. Вам говорят - чего пеняешь, они же не сантехники, а помогли бесплатно. Вы возражаете - совсем они не помогли, ничего лучше работать не стало. Вас обзывают неблагодарной свиньей. Соседи при этом продолжают считать, что поскольку они работали сообща, а к тому же вызвались помогать из лучших побуждений, их труд ценнее и качественнее труда специалиста.

[Edited at 2009-02-22 08:24 GMT]


Direct link
 

Valery Kaminski  Identity Verified
Belarus
Local time: 20:21
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Аналогия2 Feb 22, 2009

Лично у меня возникает совсем другая аналогия:

Дама идет мимо песочницы, в которой карапузы пекут пирожки. Она берет один, кусает, и раздается вопль - м..звоны, удавить вас всех ...


Direct link
 

Katya Filatova  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 21:21
English to Russian
+ ...
+1 Feb 22, 2009

Valery Kaminski wrote:

Лично у меня возникает совсем другая аналогия:

Дама идет мимо песочницы, в которой карапузы пекут пирожки. Она берет один, кусает, и раздается вопль - м..звоны, удавить вас всех ...


Браво, Валерий!

Видимо, даме просто очень хотелось высказаться (предмет тут не важен), все ж таки в "Минуте славы" какая-никакая, а цензура была


Direct link
 

andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:21
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Забыть о Герострате? - Feb 22, 2009

Лучший способ - не говорить о Герострате. Собственно, не совсем мне понятно, почему кто-то почувствовал себя уязвленным и оцарапаным. Это как-то напоминает один анекдот советских времен о некоем представителе одной национальности (по причинам как своей, так и модераторов приверженности политкорректности упоминать ее не следует), который, выслушав ряд анекдотов о представителях своей национальности восклицает: "А зато у нас... (уберем для неузнаваемости что конкретно) хорошее!".

Знаете ли, если бюрнета на улице окликнут: "Эй ты, рыжий!" так он и не обернется. Конечно, если это не перекрашенный рыжий.

Valery Kaminski wrote:

Лично у меня возникает совсем другая аналогия:

Дама идет мимо песочницы, в которой карапузы пекут пирожки. Она берет один, кусает, и раздается вопль - м..звоны, удавить вас всех ...


+1 +1 +1 ...

[Редактировалось 2009-02-22 09:30 GMT]


Direct link
 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:21
Member (2008)
English to Russian
+ ...
не принимайте на свой счет и... не принимаемы будете... ;) Feb 22, 2009

Принимая замечание на свой счет, отождествляешься...

Не надо.

Наезд справедливый, жаль, адресаты его не прочтут... и не поймут, даже если...

Кстати, посетите блог ее сына (tema на ЖЖ) и поймете, что обостренное восприятие и ярое отторжение фуфла во всех сферах жизнедеятельности человека у них в крови. Если бы все так остро воспринимали плохое и так остро реагировали, то быстрее бы извели... и жили бы лучше.

В некоторых вещах не может быть полутонов: или приемлемо, или нет. Но сразу и окончательно.

Было бы "вежливое указание" на брак в работе, это бы говорило о том, что работа "сойдет". Кстати, распространенная "вежливая и формальная" критика многих результатов различных видов работы привела к тому, что многие немного полиставшие учебник или посмотревшие, как работают другие, мнят себя профессионалами и несправедливо отбирают у них заработок.

Лексикон у них тоже наследственный -- от дедушки Великий, могучий...


Direct link
 

Oleg Osipov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 20:21
English to Russian
+ ...
Т... Feb 22, 2009

Sergei Leshchinsky wrote:

Кстати, посетите блог ее сына (tema на ЖЖ) и поймете, что обостренное восприятие и ярое отторжение фуфла во всех сферах жизнедеятельности человека у них в крови. Лексикон у них тоже наследственный -- от дедушки Великий, могучий...


Также хотелось бы ознакомиться с блогами ейного внука/внучки. Тоже хочется, знаете ли, фуфла поотторгать, манерам поучиться, "блять".


Direct link
 

Vitali Stanisheuski  Identity Verified
Belarus
Local time: 20:21
Member (2005)
English to Belarusian
+ ...
Feb 22, 2009



[Edited at 2009-02-22 11:23 GMT]


Direct link
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:21
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Вишнёвый сад аристократов духа Feb 22, 2009

Еще одна точка зрения:

http://neznaika-nalune.livejournal.com/474991.html

Осторожно, ненормативная лексика.


Direct link
 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8 9] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Татьяна Толстая и переводчики

Advanced search


Translation news in Russian Federation





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search