Pages in topic:   [1 2 3] >
Off topic: Russianizing ones name?
Thread poster: David King
Feb 23, 2009

Hi, My name is David King and I have been interested in Russia all my life.
I believe the name 'David' can be a Russian name..with variants such
as 'Davi' / 'Daviy' or maybe 'Davy'? I am uncertain and would appreciate
if anyone knew. I know Russian's have patronymics which is like another
first name that has to do with their Fathers name...my fathers name is
'Constantine', Russian = 'Konstantin'. So my Russian name would
probably be 'David Konstantinovich' ? As for my surname, I just add the
most common Russian masculine ending 'OV' to get 'Kingov'...although
I do not think 'kingov' is in the Russian name system, so this is my second
question
Thank you.


Direct link Reply with quote
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 03:22
English to Russian
+ ...
Hi, Feb 24, 2009

David King wrote:

Hi, My name is David King and I have been interested in Russia all my life.
I believe the name 'David' can be a Russian name..with variants such
as 'Davi' / 'Daviy' or maybe 'Davy'? I am uncertain and would appreciate
if anyone knew. I know Russian's have patronymics which is like another
first name that has to do with their Fathers name...my fathers name is
'Constantine', Russian = 'Konstantin'. So my Russian name would
probably be 'David Konstantinovich' ? As for my surname, I just add the
most common Russian masculine ending 'OV' to get 'Kingov'...although
I do not think 'kingov' is in the Russian name system, so this is my second
question
Thank you.


I would call you Давид (or Давыд - more "Russian" pronounciation) Константинович Королёв, (David Konstantinovich Korolyov.
King = Korol' in Russian

BTW, Russian surname Korol' (Король) is also well known

[Редактировалось 2009-02-24 10:18 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 01:22
Member (2000)
Russian to English
+ ...
Transliterating or translating? Feb 24, 2009

If you are transliterating your name, it would be Дэвид Кинг, without a patronymic, usually, though if one is required, you could, as you say, use Константинович.
You wouldn't normally need to translate it, but the Russian equivalent would be Давыд Константинович Королев (Davyd Konstantinovich Korolyov) - Королев being formed from король, which means King. Королев is a not uncommon surname in Russia.


Direct link Reply with quote
 

Paul Adie  Identity Verified
United Kingdom
Spanish to English
+ ...
... Feb 24, 2009

David Konstantinovich Korolev.

I'm not sold on 'David' personally. Everyone in Russia called me 'Pasha', which I liked, but they never went as far as giving me a patronymic and Russian surname. I was stuck with the very odd sounding 'Pol Frensis Aidi'.


Direct link Reply with quote
 
esperantisto  Identity Verified
Local time: 03:22
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Nick Ant is right ;) Feb 24, 2009

You would be Давид (Давыд) Константинович Королёв (Король).

One example of russianizing foreign name (surname) is the Bruce that became Брюсы and eventually Брюсовы.


Direct link Reply with quote
 
esperantisto  Identity Verified
Local time: 03:22
Member (2006)
English to Russian
+ ...
You would acquire one, if you were a Russian citizen Feb 24, 2009

Paul Adie wrote:

Everyone in Russia called me 'Pasha', which I liked, but they never went as far as giving me a patronymic


You would be Пол (Пауль, maybe Павел) Френсисович


Direct link Reply with quote
 

Nadeschda  Identity Verified
Local time: 03:22
Member (2009)
German to Russian
+ ...
Францевич! Feb 24, 2009

Чем вы в школе на уроках литературы занимались, прости господи?

Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 03:22
English to Russian
+ ...
Это, если отца звали Франц (немецкая форма) Feb 24, 2009

Nadeschda wrote:

Чем вы в школе на уроках литературы занимались, прости господи?


Почему Вы германизируете английское имя Francis (Frensis)? К тому же это, скорее всего, второе имя, а не отчество.
И при чём тут уроки литературы? В каком разделе программы по литературе (русской?) изучаются отчества, производные от нерусских имён?


Direct link Reply with quote
 

Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 03:22
English to Russian
+ ...
Есть нюанс Feb 24, 2009

Я думаю, русское имя - ДавЫд.

Давид, хотя и употребляется широко, все-таки имя нерусское.

...После смерти царя Саула царем еврейским стал Давид. Давид был самый лучший из всех царей еврейских. Он непоколебимо веровал в Бога истинного и старался исполнять Его волю. Он очень много перенес преследований от Саула и других врагов, но не озлоблялся, не поднял руки на Саула, как на помазанника Божия, а всю надежду возлагал на Бога, и Господь избавлял его от всех врагов. Давид был кроток и благочестив.
...

+++
Помимо этого, почему-то для меня это имя звучит еще и очень по-грузински. Давид, Тигран...


Direct link Reply with quote
 

Paul Adie  Identity Verified
United Kingdom
Spanish to English
+ ...
... Feb 24, 2009

Nyet, delo v tom, shto moego papy takzhe zavut Paul, tak na russkom menya zavut Pavel Pavlovich. 'Francis' = vtoroe imya. A ya izmenil umya, tak kak na vizu pisaetsya 'Пол Фрэнсис Эйди'.

Vsego dobrogo!

Pavel Pavlovich.


Direct link Reply with quote
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 03:22
English to Russian
+ ...
Именно! Feb 24, 2009

Sergei Tumanov wrote:

Я думаю, русское имя - ДавЫд.

Давид, хотя и употребляется широко, все-таки имя нерусское.


Именно Давыд! (см. мой пост)


Direct link Reply with quote
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 03:22
English to Russian
+ ...
:) Feb 24, 2009

Paul Adie wrote:

Nyet, delo v tom, shto moego papy takzhe zavut Paul, tak na russkom menya zavut Pavel Pavlovich. 'Francis' = vtoroe imya. A ya izmenil umya, tak kak na vizu pisaetsya 'Пол Фрэнсис Эйди'.

Vsego dobrogo!

Pavel Pavlovich.


Павел Павлович Эйдин!


Direct link Reply with quote
 

Zamira*****  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 03:22
Member (2006)
English to Uzbek
+ ...
О русификации Feb 24, 2009

Как-то проводили мы очередной обучающий семинар, и, как водится, "семинаристы" в конце мероприятия благодарили организаторов. Тогдашнего моего шефа звали Дэвид Мартин (за глаза мы его называли "Давидовский"). Встает участница и произносит, типа, особое спасибо Давиду МартЫну. Переводить было тяжело, потому что смех душил

[Edited at 2009-02-24 14:24 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 03:22
English to Russian
+ ...
и еще о русификации Feb 24, 2009

Zamira wrote:
Встает участница и произносит, типа, особое спасибо Давиду МартЫну. Переводить было тяжело, потому что смех душил


У меня был случай. (была у меня полиграфическая фирма, делали мы всякие бланки, визитки и пр.)
Обращается заказчик, просит напечатать документ (типа почетной грамоты) за подписью руководителя фирмы, которого зовут Жак МужИка (француз).
Подпись под документом (барабаны, дробь!):

Ж. МУЖИКА


Direct link Reply with quote
 

vera12191  Identity Verified
Germany
Local time: 02:22
Member (2007)
English to Russian
+ ...
Об опасностях народной русификации Feb 24, 2009

Zamira wrote:

к слову, за глаза мы его называли "Давидовский").


Мы тоже называли экспатов Бобский, Джимский. Некоторым даже нравилось. Но жемчужиной русификации стал вариант московского гаишника, в котором техасский лихач г-н Russell Kluxen, решившийся выехать в столичные уличные прерии без переводчика и русского водителя, фигурировал как гражданин Рассол Клаксон (послышалось).


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Russianizing ones name?

Advanced search


Translation news in Russian Federation





WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search