Off topic: Цена ошибки переводчика :) Thread poster: Nikolai Muraviev
| | Не всё так страшно | Mar 2, 2009 |
По-вашему, Иссык-Куль переводится как "Сердце красавицы склонно к измене и перемене"? Ой ли! Не наврал ли вам липовый кара-калпак Ухум Бухеев? Не звучит ли это название таким образом: "Не бросайте молодых красавиц в озеро, а бросайте в озеро легковерных корреспондентов, поддающихся губительному влиянию экзотики"?
(c) Илья Ильф и Евгений Петров
Заголовок "Китайские СМИ сообщили о срыве поставки 150 авиалайнеров Airbus в Китай из-за ошибки переводчика" следует читать так "Из-за ошибки переводчика китайские СМИ сообщили о срыве поставки 150 авиалайнеров Airbus в Китай".
Т.е. они речь о том, что сообщили из-за ошибки, а не о том, что контракт сорвался из-за ошибки.
[Edited at 2009-03-02 08:13 GMT] | | | отмазались... | Mar 2, 2009 |
 | | |
не забывайте также о мастерстве журналистов (особено интернетовских) писать провокационные заголовки (типа, мы написали, что написали, это вы так додумали)
[Edited at 2009-03-02 11:41 GMT] | |
|
|
вот и я об том же... | Mar 2, 2009 |
мы же не знаем, какую "новость" они протолкнули до этого... мож, наобещали чего... | | |
Если правда, что как там дальше сказано: "планы на подписание поставки новой партии в 150 самолетов в КНР откладываются..", то это вроде как и значит, что поставщик "не справляется".
Nikolai Muraviev wrote:
Цена ошибки?
Или нашли "крайнего"? | | | Жемчужина перевода, которую никто не заметил | Mar 16, 2009 |
По телевидению показывали встречу Хиллари Клинтон и Лаврова (я с самого начала ее не смотрела, поэтому не знаю, о чем шла речь). Речь шла о какой-то кнопке, на которой была переведена надпись. Хиллари Клинтон сказала:" Я не знаю, правильно ли мы написали по-русски". Лавров прочитал надпись по-русски и сказал, что перевод неправильный, нужно было бы перевести "перезагрузка", а написано "перегрузка". После этого по российскому телевидению многократно разыгрывался этот неверный перевод. "Необходимо произвести "перезагрузку" наших отношений, не допуская ее "перегрузки". И где же Белый дом нашел такого "высококвалифицированного" переводчика (за немаленькие, полагаю, деньги)? | | | Jarema Ukraine Local time: 12:09
 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum
|
|
Обижаете, Людмила | Mar 16, 2009 |
Lyudmila Gorbunova (married Zanella) wrote:
По телевидению показывали встречу Хиллари Клинтон и Лаврова (я с самого начала ее не смотрела, поэтому не знаю, о чем шла речь)....................................И где же Белый дом нашел такого "высококвалифицированного" переводчика (за немаленькие, полагаю, деньги)?
Эту кнопку Хиллари Клинтон подарила Лаврову для того, чтобы вместе с ним произвести reset. В указанной модератором теме всё подробно разобрано. Переводчика нашли, видимо, в штате госдепа. Вот если бы Вы по своим каналам узнали, какие это имело для него последствия... | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Цена ошибки переводчика :) Advanced search
No recent translation news about Russian Federation. |
SDL Trados Studio 2017 only €415 / $495 | Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com
Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €415 / $495 / £325 / ¥60,000
You will also receive FREE access to our getting started eLearning program!
More info » |
| PerfectIt consistency checker | Faster Checking, Greater Accuracy
PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |