Pages in topic:   [1 2 3 4] >
Переводчика забрал НЛО?
Thread poster: Alexander Shchekotin

Alexander Shchekotin  Identity Verified
Local time: 19:11
English to Russian
+ ...
Apr 17, 2009

Объясните мне, коллеги, такую ситуацию. Даешь переводчику заказ. Он подтверждает и начинает работать. Заказ не сложный и не большой. С переводчиком работал уже раньше, но немного. Предмет и язык знает. Ждешь результата. Начинаешь писать / звонить: ни мобильный ни обычный не отвечают, полная тишина в эфире два дня, смс - все в пустую.

Бывает такое наверное 1 раз в год, но в самый неподходящий момент. И обычно, да простят меня, у девушек.

Что это? Телепортировали? Транклюкировали? Попал в Бермудский треугольник?
Бывало ли у вас желание так поступить с заказчиком?


 

Uldis Liepkalns  Identity Verified
Latvia
Local time: 19:11
Member (2003)
English to Latvian
+ ...
Да, это случается примерно раз в год Apr 17, 2009

http://www.proz.com/forum/business_issues/16050-translator_has_gone_hiding_what_should_we_a_company_do.html#103495

Uldis


 

Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 19:11
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Специалисты бывают разные Apr 17, 2009

Все просто. Есть те, кто серьезно относится к делу (и при этом добивается больших успехов, включая материальных), и те, кто нет, и проще говоря зарабатывать, читай заниматься бизнесом, не хочет (причины у всех разные).
Остается только в таких случаях подстраховываться и оставлять себе время до срока сдачи или держать наготове запасного.
А то, что такое случается, это да. Как сказал недавно один мой коллега, "меня тут до седых волос доведут".


 

sarandor  Identity Verified
United States
Local time: 12:11
English to Russian
+ ...
Настоящий профессионал так никогда не поступит Apr 17, 2009

В примерно такой же ситуации оказывались два моих клиента. В обоих случаях они просили меня срочно выполнить заказ, так как 'original translator' исчез, не выполнив заказ. Но про пол я бы не стала обобщать...


[Edited at 2009-04-17 16:29 GMT]


 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:11
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Точно Apr 17, 2009

Galia Williams wrote:

Но про пол я бы не стала обобщать...


"Юноши" тоже такие бывают. Что делать? Вычеркивать из всех списков (заносить в "черный список") и рассказывать о них другим. На Прозе - не нужно (правила). Впрочем, это неизбежный риск человека, который имеет дело с субподрядчиками. В других сферах человеческой деятельностии такие тоже встречаются.


 

Valery Kaminski  Identity Verified
Belarus
Local time: 19:11
Member (2006)
English to Russian
+ ...
При отсутствии совести/наличии отсутствия силы воли... Apr 17, 2009

Стакан...
Любоффф...
Более выгодный заказ...
Агульная млявасць і абыякавасць да жыцця...

Наверное, список можно продолжать


 

sokolniki  Identity Verified
United States
Local time: 11:11
English to Russian
+ ...
Надо постараться запомнить - Apr 17, 2009

Valery Kaminski wrote:

Стакан...
Любоффф...
Более выгодный заказ...
Агульная млявасць і абыякавасць да жыцця...

Наверное, список можно продолжать


- уж очень классно "агульная млявасць и абыякавасць". До чего же мне нравится..


 

Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 19:11
English to Russian
Единственный выход... Apr 17, 2009

...перезакладываться по времени, чтобы успевать, если чего не так, самому.

 

Oleg Osipov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 19:11
English to Russian
+ ...
Не... Apr 17, 2009

Не проще найти надежных партнеров?

 

andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:11
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Не так все просто... Apr 17, 2009

Oleg Osipov wrote:

Не проще найти надежных партнеров?


Оно то конечно... но вопрос в цене. Как я понимаю, выбор переводчика для агентства или аутсорсера - это всегда непростой компромисс в неравностороннем треугольнике цена-качество-надежность. А еще есть "доступность", т.е. достаточно надежных, в меру качественных и к тому же по расценкам приемлемых исполнителей уже могли разобрать конкуренты...
В общем, не так легок хлеб и не так все просто и у агентств, и аутсорсеров вопреки тому, как это порой кажется отдельным переводчикам...


 

erika rubinstein  Identity Verified
Local time: 18:11
Member (2011)
English to Russian
+ ...
Происходит время от времени. Apr 17, 2009

Да. Бывает. Правда, у меня это всегда были юноши. Тоже непонятно, каковы причины. Думаю, что просто некоторые люди не в состоянии работать. Их еще может быть хватает на получение заказа, но на выполнение они уже выдохлись.

 

Alexander Shchekotin  Identity Verified
Local time: 19:11
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Смешно Apr 17, 2009

Не то что бы финансовые потери или негодование какое-то, а просто смешно.

Я просто представляю себе это: бывает не успеваешь, чувство, что стыдно (как будто задница на глаза наползает), но все-таки звонишь и сообщаешь заказчику, что, вот, неприятность вышла.

А здесь как? Смешно: просто смысла никакого нет так делать: ну чего на такой мелочной работе подводить-то? (Хотя, прости Господи, хорошо, что не на большой)

Кстати, «цена» и профессионализм переводчика не зависят от интенсивности «испарения». Вот самые памятные, на которых существенные фин.потери были:
1. 2004 г.: серьезный перевод для ЕС, сроки – важнее языка. Переводчик проверенный 2-3 заказами. Сделал один материал, второй, а дальше – чпок! Как будто там кусок планеты отломился. А сейчас смотрю – даже в кудозе пишет.
2. конец 2007 г.: действительно профессионал, из самого образованного города Республики, работаем вместе с 2002 года, заказ пустяковый, но срок – критичный. Посылает какую-ту белиберду, когда переспрашиваю, кто это делал, - на том конце гудки свободы. Человек пропадает навсегда. Пока не всплыл.

На самом деле, есть хороший способ: «пинговать». Т.е. спросить у переводчика: все ли ОК, сколько сделано, нужна ли помощь. Но тут я пропинговать не успел.


 

Leanida
Italy
Local time: 18:11
Italian to Russian
+ ...
Вот ентого не надо Apr 17, 2009

Alexander Shchekotin wrote:
На самом деле, есть хороший способ: «пинговать». Т.е. спросить у переводчика: все ли ОК, сколько сделано, нужна ли помощь. Но тут я пропинговать не успел.


У меня почему-то такое пингование вызывает нервную истерику. Я особо нервным клиентом сама время от времени вопросы задаю, исклчительно для того, чтобы они не подумали, что я случайно померла. Ну, если большая работа.

А вообще, у агентств с хорошей организацией почему-то никогда не бывает никаких чрезвычайных ситуаций: и сроки тебе человеческие дают, и не звонят в воскресенье или в 9 вечера со срочными заказами. Я думаю, просто им репутация дороже, чем лишний заказ.

Аутсорсерам, конечно, сложнее. Я тут пару раз попыталась поаутсорсить, так настолько неудачно, что зареклась больше этим заниматься.


 

Oleg Osipov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 19:11
English to Russian
+ ...
Е... Apr 18, 2009

Alexander Shchekotin wrote:

Не то что бы финансовые потери или негодование какое-то, а просто смешно.


Ежели смешно, то нет и проблемы. Так?


 

Ekaterina Filatova  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 20:11
Member (2007)
English to Russian
+ ...
мудрО, однако! Apr 18, 2009

Leanida wrote:
Я особо нервным клиентом сама время от времени вопросы задаю, исклчительно для того, чтобы они не подумали, что я случайно померла.


icon_smile.gif


 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Переводчика забрал НЛО?

Advanced search


Translation news in Russian Federation





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search