Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10]
Скидки за повторы в Традосе
Thread poster: Alexander Onishko
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 11:22
Member (2005)
German to Russian
+ ...
Вот Jul 6, 2009

Katfil wrote:

Андрей, а как насчет немецкой вариации того же текста?


Soviel ich aus den von Ihnen bereitgestellten Informationen verstanden habe, werden 100 % Matches bei Ihnen nicht bezahlt. In diesem Zusammenhang möchte ich Sie bitten, in einer separaten offiziellen Mail Folgendes zu bestätigen:

1. Ich bin keinesfalls für die Richtigkeit der 100%-Matches verantwortlich.
2. Ich darf die Terminologie, den Stil usw. in den 100%-Matches als absolut richtig ansehen und diese während der Übersetzung ohne jegliche Einschränkungen verwenden.
3. Ich bin nicht verpflichtet Sie zu informieren, wenn ich in den 100%-Matches Fehler, Unstimmigkeiten, Abweichungen usw. finde.
4. Ich bin nicht verpflichtet, die genannten Fehler, Unstimmigkeiten, Abweichungen usw. in den 100% Matches beim Übersetzen zu korrigieren.

Ich bitte Sie ebenfalls ganz separat zu bestätigen, dass unabhängig von Lektorats- bzw. Prüfungsergebnissen keine Strafe über mich verhängt wird und/oder ich keine Verbesserungen oder Korrekturen in der Übersetzung einpflegen soll, wenn gefundene Fehler und/oder Unstimmigkeiten und/oder Abweichungen usw. in den unbezahlten 100%-Matches aufgefunden und/oder wegen der Terminologie, des Stils usw. entstanden sind, welche in den 100%-Matches vorhanden waren und demzufolge von mir im ganzen Dokument verwendet wurden.


 
Ekaterina Filatova
Ekaterina Filatova  Identity Verified
Netherlands
Member (2007)
English to Russian
+ ...
эх, красиво звучит! :) Jul 6, 2009

Andrej wrote:

Soviel ich aus den von Ihnen bereitgestellten Informationen verstanden habe, werden 100 % Matches bei Ihnen nicht bezahlt. In diesem Zusammenhang möchte ich Sie bitten, in einer separaten offiziellen Mail Folgendes zu bestätigen:

1. Ich bin keinesfalls für die Richtigkeit der 100%-Matches verantwortlich.
2. Ich darf die Terminologie, den Stil usw. in den 100%-Matches als absolut richtig ansehen und diese während der Übersetzung ohne jegliche Einschränkungen verwenden.
3. Ich bin nicht verpflichtet Sie zu informieren, wenn ich in den 100%-Matches Fehler, Unstimmigkeiten, Abweichungen usw. finde.
4. Ich bin nicht verpflichtet, die genannten Fehler, Unstimmigkeiten, Abweichungen usw. in den 100% Matches beim Übersetzen zu korrigieren.

Ich bitte Sie ebenfalls ganz separat zu bestätigen, dass unabhängig von Lektorats- bzw. Prüfungsergebnissen keine Strafe über mich verhängt wird und/oder ich keine Verbesserungen oder Korrekturen in der Übersetzung einpflegen soll, wenn gefundene Fehler und/oder Unstimmigkeiten und/oder Abweichungen usw. in den unbezahlten 100%-Matches aufgefunden und/oder wegen der Terminologie, des Stils usw. entstanden sind, welche in den 100%-Matches vorhanden waren und demzufolge von mir im ganzen Dokument verwendet wurden.


Спасибо!


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Скидки за повторы в Традосе


Translation news in Russian Federation





Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »