Pages in topic:   [1 2 3] >
А еще напишите нам статью..
Thread poster: sokolniki

sokolniki  Identity Verified
United States
Local time: 21:15
English to Russian
+ ...
May 29, 2009

Недавно заполнила онлайновую анкету переводческого агентства на исторической родине, вспомнив, что лет пять тому назад (еще до появления Paypal'а в России) делала им редактирование. Пришел ответ, в котором не обращаются по имени. Помимо просьбы перевести ЧЕТЫРЕ тестовых текста по моей тематике (два из которых почему-то в паре, в которой я письменно не работаю - рус.-англ.), каждый текст слов эдак на 350, было предложено, да нет, не предложено, а дано в качестве условия написать статью примерно на 1-3 стр. на тему "Особенности юридического(или экономического) перевода".

Погодите смеяться, это еще не все. Далее следуют параметры халявы (цитирую): "Статья должна быть написана на русском языке, легко читаться, содержать интересные примеры из практики". И потом уж совсем откровенно: "Написание статьи у Вас не займет больше недели. Статья нужна для продвижения нашего сайта."

Больше всего мне нравится, что на написание статьи у меня уйдет не больше недели.

И в самом конце сообщения шедевр грамотности и этики (орфография сохранена): "Если Вы сами видите, что результат оставляет желать лучшего, экономте наше и Ваше время - отложите сотрудничество и не высылайте тесты вообще."

А Вы такие предложения получали?


Direct link Reply with quote
 

Ekaterina Glebova  Identity Verified
Ukraine
Local time: 05:15
English to Russian
+ ...
Мне тоже такое пришло May 29, 2009

Мне такое тоже на почту пришло. Так и чесались руки исправить ошибки и отправить обратно. Вы только посмотрите на это:При выполнее теста, очень Вас прошу критически отнестись к полученному результату, если Вы сами видите, что результат оставляет желать
лучшего, экономте наше и Ваше время - отложите сотрудничество, и не
высылайте тесты вообще.


Direct link Reply with quote
 

Mikhail Kropotov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 06:15
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Ужас! May 29, 2009

sokolniki wrote:
Недавно заполнила онлайновую анкету переводческого агентства на исторической родине, вспомнив, что лет пять тому назад (еще до появления Paypal'а в России) делала им редактирование.


Izabella, you have my full sympathy! Don't waste your time with them!

Однако возникают вопросы. Что конкретно за Родина (ибо на русском говорят не только в России), это раз, и два, как это 5 лет назад Вас угораздило на них поработать?

С уважением,
Михаил

[Edited at 2009-05-29 23:33 GMT]


Direct link Reply with quote
 

sokolniki  Identity Verified
United States
Local time: 21:15
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Привет, Михаил.. May 30, 2009

.. всегда рада Вас видеть (слышать?). Я - Ваша фанатка на Кудосах. Родина - Россия. Пытаюсь вспомнить, как они меня нашли здесь в США пять лет назад, но ведь нашли. Специально посмотрела электронную переписку - точно, 2004 год. Сделала русское редактирование (разница во времени с Хьюстоном русскому агентству на пользу) и расплатились по-хорошему (в Москве по доверенности) - это, собственно, главная причина моей положительной реакции на их предложение заполнить анкету сейчас. Предыдущий опыт вполне положительный.

Вот уж не знаешь, где найдешь, где потеряешь. Статью писать или как?


Direct link Reply with quote
 

Larissa Boutrimova  Identity Verified
Canada
Local time: 22:15
Member (2006)
English to Russian
+ ...
А.. May 30, 2009

sokolniki wrote:
Статью писать или как?


А как же! Пишите непременно! Не больше недели, делов-то. Вам все равно делать нечего, неужели вам безразлична судьба продвижения их сайта? Ну то-то.

Гм, да, так вот, по существу дела - мне тоже приходили тесты из агентств с исторической родины, разнообразные по тематике и внушительные по объемам. Понтов много, предполагаемая оплата скромная. Ну вот, собственно, и все.



[Редактировалось 2009-05-30 01:50 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Svetlana McAllister
Local time: 20:15
English to Russian
+ ...
Что делать тогда? May 30, 2009

Я получила такое сообщение с тестами пару дней назад. Вот упорно тружусь над переводом, правда, идея со статьей мне сразу не пришлась по вкусу.

Без статьи тобиш лучше и не высылать тесты?

Что же делать? Что-то мне уже и не хочется даже страться для них, после всего что вы сказалаи(((((


Direct link Reply with quote
 

Nadezhda & Vatslav Yehurnovy  Identity Verified
Ukraine
Local time: 05:15
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Работа, она любит... May 30, 2009

...тех, кто ее любит

И не такие казусы возможны. Мне вот одно агентство активно предлагало недавно ГОСТы на английский переводить, мол, на русский переводить можете - значит и на английский на ура переведете. Со скидкой за большие объемы и датой оплаты в неопределенном будущем. Слава богу, есть что переводить и без ГОСТов

Можно предложить данному агенстсву внести предоплату за статью. Как за неделю работы


Direct link Reply with quote
 

Zamira*****  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 03:15
Member (2006)
English to Uzbek
+ ...
Да May 30, 2009

sokolniki wrote:

А Вы такие предложения получали?


Причем от американского агентства на тему (точную формулировку не помню), но что-то типа судьбы русского языка в странах бывшего Союза. Подписано было письмо выходцем из бывшего же Союза. Решила проигнорировать его сразу.


Direct link Reply with quote
 

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 05:15
Russian to English
+ ...
Ну вот почему .... May 30, 2009

sokolniki wrote:

А Вы такие предложения получали?


Ну вот почему вы пишете "Вы" с большой буквы?

Вы же обращаетесь сейчас не к одному человеку, а ко многим?!

По существу вопроса - агентство, конечно, озверело

Вы могли бы ответить им - "А бельё вам не нужно постирать? Или полы помыть"



[Edited at 2009-05-30 06:16 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 22:15
English to Russian
+ ...
"Выберай професионалов без посредников" (с) May 30, 2009

Alexander Onishko wrote:
Ну вот почему вы пишете "Вы" с большой буквы?
Вы же обращаетесь сейчас не к одному человеку, а ко многим?!


А почему, Александр, Вы пишете "вы" с маленькой буквы, когда обращаетесь к одному человеку, а не ко многим? Или Вы думаете, что "sokolniki" это целая бригада?

А по сути обсуждаемых "баранов" я вот, например, получил сегодня такое сообщение с исторической Родины (не от переводческого агенства, но все же):

"Как всем известно √ хороший товар стоит денег.
Поэтому, предлагаем вашему вниманию комплекс услуг по провидению электронных рассылок по территории Украины, а именно:
....,
p.s.
Не пользуйтесь дешевыми рассылками - как использованными презервативами ...

Выберай професионалов без посредников
Мы лучшие ICQ: 879972 "

Хоть стой, хоть падай, как говаривала одна моя старая знакомая.


Direct link Reply with quote
 

Eugene Gulak  Identity Verified
Ukraine
Local time: 05:15
Member (2007)
English to Russian
+ ...
Я поражен! May 30, 2009

Я вот заметил, что в последнее время многие агентства, используя, в частности, байки о пресловутом кризисе, возомнили о себе, черт знает, что и, вероятно, полагают, что они Бога за бороду ухватили, а переводчики - это не более чем податливый материал, из которого можно лепить, что угодно.

Настолько беспардонных предложений (со статьями) я, признаться, не получал. Однако же посыпались в последнее время предложения такого рода: "Мы внимательно изучили Ваш профиль, Вы нам подходите, только выполните для нас пару тестов, пожалуйста". Пишу в ответ: "Тесты сделаю, не вопрос, только вот мои услуги стоят столько-то и столько-то. Согласны?". Отвечают: "Конечно, согласны, только тесты сделайте, а то наш клиент слезно просит!" Делаю. Отправляю. Через пару дней получаю сообщение приблизительно следующего содержания: "I'm happy to inform you that the client provided good feedback on X samples and yours was one of them". Отлично, думаю, не зря напрягался. А вот дальше пишут эти деятели примерно следующее: дескать, мы вот только сейчас обнаружили, что Ваши расценки для нас высоковаты. Может быть, Вы согласитесь посотрудничать с нами (долгосрочно, разумеется) по специальным расценкам, а то ж кризис на дворе? Начинаю аргументированно торговаться, упоминая при этом, что готов к рассмотрению дальнейших разумных предложений. Все! Как в бездонную шахту уходит мое письмо. Они, видимо, думают: как это переводчик вообще набрался наглости с нами торговаться, когда мы ему предложили такие хорошие условия?

Аналогичный пример ( с местным заказчиком). Пишут: "Хотим с Вами посотрудничать". Отвечаю: "С удовольствием, стоит столько-то". В ответ получаю, как нетрудно догадаться, тесты. Спрашиваю: "Означает ли факт отправки мне тестовых заданий (разумеется, в случае их положительной оценки) согласие с моими условиями?" Получаю в ответ буквально следующее: "Мы понимаем Ваши сомнения, а также учитываем финансовые ожидания каждого кандидата. Уровень оплаты зависит от конкретного проекта, степени его сложности и срочности". Тесты делать не стал.

Так что, на мой взгляд, следует воспользоваться советом, который они сами же и дали: "экономте", в первую очередь, свое время, отложите сотрудничество и не высылайте тесты вообще.

А ведь где-то же, на необъятных просторах Сети, бродят нормальные Заказчики... На каких неизведанных тропах их можно встретить?


Direct link Reply with quote
 

xxxyanadeni  Identity Verified
Canada
Local time: 22:15
French to Russian
+ ...
Я такое не получала... May 30, 2009

...но, если бы получила, то ответила бы, что я переводчик, а не писатель и не журналист, и делаю только то, что я умею делать действительно профессионально.

Вот чесслово, было бы мне что сказать о переводе на несколько десятков сраниц, пошла бы степень мастера получать в этой или смежной области, а не бесплатно на левые сайты статьи писать.


Direct link Reply with quote
 

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 05:15
Russian to English
+ ...
Магистра May 30, 2009

Canadian beaver wrote:

Вот чесслово, было бы мне что сказать о переводе на несколько десятков сраниц, пошла бы степень мастера получать в этой или смежной области, а не бесплатно на левые сайты статьи писать.


Не мастера, магистра

А то я, признаться, не сразу даже и понял


Direct link Reply with quote
 

xxxyanadeni  Identity Verified
Canada
Local time: 22:15
French to Russian
+ ...
:) May 30, 2009

Ага, уже второй раз
Вредное влияние окружения


Direct link Reply with quote
 

sokolniki  Identity Verified
United States
Local time: 21:15
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Вспомнила Жванецкого, вроде бы к месту May 30, 2009

Насчет ".. отложите сотрудничество и не высылайте тесты вообще". Так вот, из монолога Михал Михалыча про пароход:

- Это камбуз?
- Да камбуз, камбуз. Мы готовим фаршированную рыбу и нечего сюда звонить вообще!


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

А еще напишите нам статью..

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search