Подскажите, пожалуйста, как в Традосе создать глоссарий в в паре Английский-Русский?
Thread poster: Anna Muntean Stacanova

Anna Muntean Stacanova
United States
Local time: 01:43
Russian to English
+ ...
May 31, 2009

Как создать глоссарий в в паре Английский-Русский

Промучалась всю ночь c Традос, Мултитерм и следующие 2 дня буду срочно переводить

Пожалейте человека( menja to est'): скажите на простом, очень очен; доступном языке как создать English-Russian project/glossary в и как подключить хотябы что нибудь: remote server Multitran, Lingvo

( доступном языке потому как я не имею понэтия а главное больше нет времени расшифровывать что значит : мозги, осел, и т.д, оставляю это на другую ночьicon_smile.gif)

Спасибочки

(Sorry for mistakes I cannot see clearly anymore, it is 6 in the morning)

[Subject edited by staff or moderator 2009-05-31 10:13 GMT]


 

Aleksandr Surkov
Estonia
Local time: 08:43
English to Russian
+ ...
- May 31, 2009

Start > All Programms > SDL International > SDL MultiTerm 2007 > Tutorials > SDL MultiTerm 2007 Tutorial

or

Start > All Programms > SDL International > SDL MultiTerm 2007 > Documentation > SDL MultiTerm 2007 User Guide
Читаем только Getting Started, для начала.

Если это не поможет...

Путь к файлам дан для виста и традос 2007.


 

Victor Sidelnikov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:43
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Но сначала уточните, что вам нужно May 31, 2009

Во-первых, что вам нужно – проект или создания глоссария – это разные вещи?
Если вы хотите просто попереводить текст с использованием Традоса – открывайте файл, с которым работаете, и все. Конечно, зависит от входного файла. Если это вордовский файл, тогда откройте Ворд, откройте Workbench и будет щастье. Но перед началом «проекта» необходимо создать новую ТМ. Для этого: в Workbench, File – New - ну а далее в соответствии с экранчиками. Не забудьте задать папку, где будет храниться ТМ (не стоит использовать стандартную папку) и, конечно, имя файла.
Если у вас файлы не doc, тогда нужно открыть дополнительную программу Традоса TegEditog – это для разных других файлов, таких как xls, ppt, html и пр. Обычно приличные клиенты в таких случаях присылают файлы с форматом ttx – в таком случае можно просто щелкнуть на нужный файл и сам Традос откроет все нужные программы.

Если есть глоссарий, его можете подключить; но, если вам не прислали его в формате Мультитерма, лучше не стоит это делать, поскольку придется преобразовать глоссарий (обчно - это таблички) в МТ. А это достаточно сложно и долго.

Ну а прочие, Multitran, Lingvo и т.п., это отдельные программы. Что с Традосом, что без оного – одна процедура, к Традосу они никак не связаны


 

Anna Muntean Stacanova
United States
Local time: 01:43
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
глосарий Анг.-русс. May 31, 2009

Нет не помогло, я уже прочитала Tutotial and User guide. Мне нужно создать глосарий Анг.-русс. а вожможные варианты Нем. Франц.

НЯ читала другие вроде работали с русским


 

Enote  Identity Verified
Local time: 09:43
Member (2007)
English to Russian
В поиск May 31, 2009

Я смутно припоминаю, что именно на этом сайте Сергей Туманов (Tumanov) выкладывал наставления по работе с Малтитермом (с картинками), в заголовке темы было что-то о Швамбании или швабрании или.. Пардон, забыл.
Удачи


 

Svetlana Touloub  Identity Verified
Local time: 07:43
Dutch to Russian
+ ...
Ина Jun 1, 2009

Ина, как мне кажется, Вы не совсем правильно поняли, КАК используется Традос+Мультитерм.
Практически каждый раз, начиная новый проект, Вы должны создать новую (с нуля) "память" и также новую (с нуля) базу в Мультитерме (это в случае, если заказчик не прислал Вам готовые). "Подключить" к Мультитерму, как Вы пишете, можно только уже имеющиеся у Вас базы. Виктор попытался Вам объяснить, как это делается. У меня обычно есть "заготовки" - файлы в формате Эксел, которые я делала заранее, внося туда нужную/могущую помочь информацию. Это обычно две колонки, озаглавленные "English" и "Russian", затем идут термины, которые мне нужны. Используя средства Мультитерма, я создаю "нулевую" базу, конвертирую этот файл в необходимый для Мультитерма формат и начинаю работать. В процессе работы я вношу туда те термины, которые встречаются в переводимом тексте. Сейчас, когда появилась возможность подключать к Мультитерму несколько баз, я создаю новую для проекта и вношу туда только то, что касается именно этого текста, а из "заготовок" я создала т.н. "закрытые" базы (со ссылкой на то, откуда взята терминология" и подключаю их как вспомогательные.
"Подключить" Лингву или Мультитран "мановением руки" у Вас не получится.У меня они включены на втором экране, когда я, путем обычного поиска, нахожу там то, что мне может понадобиться/пригодиться в данном проекте, я просто "ручками" ввожу эти данные в базу Мультитерма для данного проекта.
Все очень просто. Удобство Традоса (и других CATов) только в том, что не надо хранить переводы в бумажном виде и листать их, чтобы найти то (или похожее), что Вы уже переводили - программа, при правильном с ней обращении, ищет все сама и подсказывает Вам, а Вы - просто переводите новый текст с учетом накопленного РАНЕЕ опыта.
Удачи!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Подскажите, пожалуйста, как в Традосе создать глоссарий в в паре Английский-Русский?

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search