МультиТерм+Традос на двух компах (синхронизация
Thread poster: Svetlana Touloub

Svetlana Touloub  Identity Verified
Local time: 08:45
Dutch to Russian
+ ...
Jun 1, 2009

Я уже задавала подобный вопрос, но тогда у меня была несколько иная конфигурация того, чем приходится пользоваться. С "памятями" все нормально, а вот МТ-базы - тут есть вопрос.
Итак, дано:
Два идентичных (по конфигурации) компьютера, на которых установлены Традос+Мультитерм (версия одна и та же, какая-то из последних).
Вся информация, касающаяся переводов, хранится и переносится на нетбуке (Традос и Мультитерм там не установлены) - общение происходит через "сетевую папку", она имеет одинаковое название, на нетбуке в ней хранятся переводы, ТМ и МТ.
В отношении ТМ - все просто, к примеру, я выключила комп №1 и нетбук в 17.00, затем включила комп №2 и нетбук в 19.00 - и просто продолжаю работать.
А вот с МТ - проблемка. Я помню, мне давали советы о том, что надо что-то где-то поменять, чтобы "синхронизация" происходила также автоматически, как это происходит с ТМ.
Просьба очень сильно ногами не бить, а просто доступно (чтобы муж, который компутерный жестянщик и в программах тоже разбирается) написать, что и где надо менять (там было что-то про регистр...., если я не глючу).
Сетевая папка называется, к примеру, HDD on netbook (на обоих компах). Где и что искать и что заменять на что?

Заранее всем спасибо за помощь и "возможные помидоры"icon_smile.gif

[Edited at 2009-06-01 19:02 GMT]


 

Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 09:45
English to Russian
+ ...
простой способ Jun 3, 2009

Поработав с мультитермом и добавив в него новые термины, я просто экспортирую базу терминов мультитерма в файл с расширением .mdb (файл MS Access).
Затем на другой компьютер из него импортирую в мультитерм.

Заодно и резервное копирование происходит. На всякий пожарный..


 

Svetlana Touloub  Identity Verified
Local time: 08:45
Dutch to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
А Jun 3, 2009

Сергей, а как избежать дублирования терминов? Я тоже экспортировала-импортировала, потом у меня появилось много дублей, много файлов и...
Я запуталась в нихicon_frown.gif

а зачем экспортировать? Я не могу разве для импорта использовать тот файл мдб, который у меня уже есть?


 

Nadezhda & Vatslav Yehurnovy  Identity Verified
Ukraine
Local time: 09:45
English to Russian
+ ...
Отеперь понятно :) Jun 3, 2009

Svetlana Touloub wrote:

Я не могу разве для импорта использовать тот файл мдб, который у меня уже есть?

А вот не можете. Если вы из него делали Load Termbase - то Мультитерм создал файл базы в глубоких недрах папки "Documents and Settings" и все то, что вы вводили вручную, вносил исключительно туда. Поэтому и экспорт-импорт...


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

МультиТерм+Традос на двух компах (синхронизация

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search