Pages in topic:   [1 2 3] >
Форум для обсуждения вопросов связанных с переводческой деятельностью в России
Thread poster: Yana Dovgopol
Yana Dovgopol
Yana Dovgopol
Local time: 16:28
SITE STAFF
Jun 4, 2009

Уважаемые пользователи сайта!

С радостью сообщаю вам, что недавно был создан специальный русский форум для обсуждения вопросов связанных с переводческой деятельностью в России.

Для того, чтобы просмотреть форум, пройдите, пожалуй
... See more
Уважаемые пользователи сайта!

С радостью сообщаю вам, что недавно был создан специальный русский форум для обсуждения вопросов связанных с переводческой деятельностью в России.

Для того, чтобы просмотреть форум, пройдите, пожалуйста, по данной ссылке http://www.proz.com/forum/743 или вы можете его найти, воспользовавшись региональными форумами http://www.proz.com/forum?cat_group=country .

Если у вас возникли какие-либо вопросы или вам понадобилась помощь, пожалуйста, обращайтесь ко мне, и я с радостью вам на них отвечу.
Collapse


 
yanadeni (X)
yanadeni (X)  Identity Verified
Canada
Local time: 09:28
French to Russian
+ ...
А чем плох этот? Jun 4, 2009

Не скажу, что он прямо ломится от новых тем...

 
Galina F
Galina F
United States
Local time: 09:28
English to Russian
+ ...
Спасибо Jun 4, 2009

Спасибо, Яна. Хорошая идея, будем надеяться, что он привлечет многих посетителей и поможет найти ответы на многие вопросы.
Успехов!


 
Yana Dovgopol
Yana Dovgopol
Local time: 16:28
SITE STAFF
TOPIC STARTER
Новый форум Jun 5, 2009

Здравствуйте!

Дело в том, что идея заключается в том, чтобы оставить на старом форуме языковые вопросы, а на новый форум перенести именно вопросы, которые имеют региональный характер и связаны с переводческой деятельностью. Например, налогообложение в России, расценки, конференции, бизнес вопросы и т.д. То есть все темы, которые не являются лингвистическими и не выходят за рамки тематики ProZ.com.

С уважением,
Яна


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 16:28
English to Russian
+ ...
так за чем дело стало? Jun 5, 2009

Давайте уж тогда, и свой, русский проз заведем.
А на этом оставим все остальное, языковое!

Кстати, я почему-то до сих пор считал, что для языковых вопросов у нас кудозы. Может неправильно считал?

[Edited at 2009-06-05 10:26 GMT]


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 16:28
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Уточнение Jun 5, 2009

Sergei Tumanov wrote:

Давайте уж тогда, и свой, русский проз заведем.
А на этом оставим все остальное, языковое!


Сергей, на Прозе уже существует несколько страновых форумов (Канада, Уругвай, Испания и... кажется все на данный момент). Администрация сайта приняла решение организовать подобные форумы для Российской Федерации и Украины.

Не все языковые (лингвистические) вопросы (проблемы) можно засунуть в кудозы. В частности, Ваша тема о жемчужинах перевода туда никак не поместится. Не поместятся туда и вопросы о "кошках".

А в остальном будем посмотреть.


 
yanadeni (X)
yanadeni (X)  Identity Verified
Canada
Local time: 09:28
French to Russian
+ ...
Наблюдение Jun 5, 2009

Не все переводчики могут позволить себе разгуливать по нескольким форумам. Я, например, только в один этот захожу и раз в полгода на канадский. Чем больше форумов, тем меньше на них посетителей, тем меньше шансов у спрашивающего получить ответ.

Создавать новый форум �
... See more
Не все переводчики могут позволить себе разгуливать по нескольким форумам. Я, например, только в один этот захожу и раз в полгода на канадский. Чем больше форумов, тем меньше на них посетителей, тем меньше шансов у спрашивающего получить ответ.

Создавать новый форум имеет смысл не тогда, когда появилась новая тема, а тогда, когда на существующем очень большое количество топиков в день появляется, что затрудняет поиск интересных тем и чтение форума.

Уж поверьте человеку с 9-летним (активным) форумным стажем.
Collapse


 
Alyona Douglas
Alyona Douglas  Identity Verified
United States
Local time: 09:28
English to Russian
- Jun 7, 2009

Полностью согласна с Canadian Beaver.

 
Vladimir Dubisskiy
Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 08:28
Member (2001)
English to Russian
+ ...
согласен Jun 7, 2009

Полностью согласен с Canadian Beaver и ]Alyona Douglas.

Плюс это не совпадает с правилом 1 ПроЗ:
ProZ.com is a language workplace. The site is provided as a professional resource for those who work with language or who require language services. In principle, postings which are not related to translation, interpreting or other language issues, or the business thereof, are not allowed.
Указанная г-жой Yana Dov
... See more
Полностью согласен с Canadian Beaver и ]Alyona Douglas.

Плюс это не совпадает с правилом 1 ПроЗ:
ProZ.com is a language workplace. The site is provided as a professional resource for those who work with language or who require language services. In principle, postings which are not related to translation, interpreting or other language issues, or the business thereof, are not allowed.
Указанная г-жой Yana Dovgopol тематика, а именно: "налогообложение в России, расценки, конференции, бизнес вопросы и т.д. То есть все темы, которые не являются лингвистическими..." противоречит указанному выше правилу. Налогобложение, например, уж совсем никак не связано с переводом.

Alyona Douglas wrote:

Полностью согласна с Canadian Beaver.
Collapse


 
Oleg Rudavin
Oleg Rudavin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 16:28
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
- Jun 7, 2009

Vladimir Dubisskiy wrote:
...это не совпадает с правилом 1 ПроЗ:
ProZ.com is a language workplace. The site is provided as a professional resource for those who work with language or who require language services. In principle, postings which are not related to translation, interpreting or other language issues, or the business thereof (выделение мое - ОР), are not allowed.
Указанная г-жой Yana Dovgopol тематика, а именно: "налогообложение в России, расценки, конференции, бизнес вопросы и т.д. То есть все темы, которые не являются лингвистическими..." противоречит указанному выше правилу. Налогобложение, например, уж совсем никак не связано с переводом.

Зато оно связано с business thereof.
Мне, кстати, тоже не совсем понятна логика создания нового форума; жизнь покажет, насколько он будет востребован.


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 15:28
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Кстати Jun 7, 2009

Хотела бы обратить внимание присутствующих на то, что существует также региональный канадский форум - возможно, он окажется полезным для проживающих в Канаде:
http://www.proz.com/forum/425

Что касается кажущейся проблемы с отс
... See more
Хотела бы обратить внимание присутствующих на то, что существует также региональный канадский форум - возможно, он окажется полезным для проживающих в Канаде:
http://www.proz.com/forum/425

Что касается кажущейся проблемы с отслеживанием разных форумов, то на самом деле все очень просто. Достаточно пойти на страницу с общим списком форумов и отметить в Tracking птичкой "уведомлять о новых темах". Если тема окажется интересной, можно добавить "уведомлять обо всех сообщениях в данной теме", если нет, то просто убрать птичку. Например, вот здесь:
http://www.proz.com/forum?cat_group=country
http://www.proz.com/forum?cat_group=noneng
Collapse


 
Vanda Nissen
Vanda Nissen  Identity Verified
Australia
Local time: 23:28
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Надо иногда и с переводчиками советоваться Jun 7, 2009

Надо все же с нами было посоветоваться. У меня, как и у коллег, времени не так много, чтобы рыскать в поисках связанных с русским языком (русскоязычными реалиями, переводами) тем по нескольким форумам. Как правильно заметили, и один форум не ломится от переизбытка тем.

 
Yuriy Vassilenko
Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 16:28
English to Russian
Невзирая на разъяснения.. Jun 7, 2009

...смысл содеянного продолжает ускользать.

 
Vladimir Dubisskiy
Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 08:28
Member (2001)
English to Russian
+ ...
про региональный канадский форум Jun 7, 2009

Любезно упомянутый "региональный канадский форум" посвященкак раз языковым вопросам и называется, соответственно, "Перевод в Канаде" (Translation in Canada) - русский перевод мой).
Замечу также, что с ноября 2007 г. по настоящее время на этом форуме было открыто всего 40 топиков, а бол�
... See more
Любезно упомянутый "региональный канадский форум" посвященкак раз языковым вопросам и называется, соответственно, "Перевод в Канаде" (Translation in Canada) - русский перевод мой).
Замечу также, что с ноября 2007 г. по настоящее время на этом форуме было открыто всего 40 топиков, а больше всего ответов (70) получил топик Хозяина (в смысле Site Owner) с приглашением участвовать в этом вот форуме. На втором месте (23 ответа) - постинг о the Office quebecois de la langue francaise investigating a pub in downtown Montreal for English-only signs promoting Irish beers such as "Harp" and "Caffrey."

И такое жиденькое участие вовсе не говорит о том, что в Канаде мало переводчиков или они вяло функционируют. Отнюдь.. скорее, это подтверждение замечания ув. Canadian Beaver.

Natalie wrote:

Хотела бы обратить внимание присутствующих на то, что существует также региональный канадский форум - возможно, он окажется полезным для проживающих в Канаде:
http://www.proz.com/forum/425


[Edited at 2009-06-07 18:30 GMT]
Collapse


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 15:28
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Пардон... Jun 7, 2009

Не понимаю, в чем проблема... Нет форума - плохо... есть форум - еще хуже... Что же нужно сделать, чтобы всем было хорошо?

 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Форум для обсуждения вопросов связанных с переводческой деятельностью в России


Translation news in Russian Federation





Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »