Lyrics: Песни как аудирование
Thread poster: DZiW

DZiW
Ukraine
English to Russian
+ ...
Jun 6, 2009

Всех с Троицей.

Недавно сотрудник попросил позаниматься английским с его племянницей (9й класс) – чисто аудирование. Честно говоря, я загнул сумму в $50 за час, потому что думал, что он откажется, но не тут то было. В общем, я и раньше переводил песни чисто для себя, но пришлось адаптировать правила методики Effortless English (от A.J. Hose):
0) The student *must* be well-fed and rested (нечего отвлекаться зря)
1) Remember Phrases, Not Words (set expressions и конструкции)
2) Never Study Grammar Rules (только подчёркивать подлежащее-сказуемое)
3) Learn With Your Ears, Not Your Eyes (закрывать глаза при прослушивании)
4) Learn Deeply (точнее – на память)
5) Use Point of View Stories (ремикс от другого лица и в другом времени)
6) Use Only Real English Materials (никакой совдепии)
7) “Listen & Answer”, Not “Listen & Repeat” (разнотипные вопросы к каждому слову предложения)

Ничего сложного, НО
1) грамматика и лексика в песнях часто отличается от «правильной»
2) музыка задаёт ритм, несёт под/контекст и в целом мешает восприятию
3) ИМО очень редко можно получить однозначно правильный перевод
. . .
Чтобы не быть голословным, вот пример – была выбрана случайная песня:
Tiamat: The best friend money can buy || She thinks she smells the northland snow | Northland snow | And she’s as glad as I to go | Ay, to go | Hey very bolts are sick for shore | Sick for shore | And I, I want it ten times more | Ten times more || She silenced her mouth when I asked for her name | And she asked me please do the same | She said it’s all written in the stars | And that is the story so far || But she whispered her name when I kissed her goodbye | Her voice stained by whiskey and tar | She went back to where she belonged | And I, I went back to the bar

Она прослушала 3 раза, записала на слух, сверили в Инете и перевела ближе к тексту выделяя подлежащее-сказуемое и окончания:
Tiamat: Самый лучший друг за деньги || Мы выпили столько сколько смогли | А она выпила больше чем нужно | Мы спотыкаясь вышли из той дешевой забегаловки | Вот и вся история || Ориентируясь на тусклые уличные огни | Мы шли тёмной ночью по набережной | Ни людей, ни проезжающих машин | В общем, на этом всё || Она считает что пахнет северным снегом | Северный снег | И она рада, как и я, пройтись | Да, уйти | Эй, даже молнии скучают по земле | Ищут опору | А я, я хочу её в десять раз сильнее | Десять раз больше || Она замолчала когда я спросил её имя | И попросила меня тоже помолчать | Она сказала что всё написано на звёздах | И это вся история || Но она прошептала своё имя когда я поцеловал её на прощанье | Её голос окрашен виски и смолой | Она вернулась туда, где ей комфортно | А я, я снова пошёл в бар

В целом неплохо, даже вопросы были на уровне, но она внесла свои изменения. Например, «bolts» я бы перевёл как «стрелы», в женском вокале (повторы) можно было перевести не как варианты и т.д. Но раз нет авторитетного судьи, то и оценка субъективна. Пока я дал задание подогнать под рифму (=сделать красиво) и выучить наизусть оригинал… Сказала что понравилось.

Короче говоря, вопрос такой:
как правильно можно оценить перевод песни?

Возможно, у кого-то уже есть какой-то полезный опыт или замечания.

Cheers.


 

Oleg Osipov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 23:46
English to Russian
+ ...
В... Jun 6, 2009


Короче говоря, вопрос такой:
как правильно можно оценить перевод песни?

Возможно, у кого-то уже есть какой-то полезный опыт или замечания.

Cheers.


Это вопрос от девятиклассницы? )


 

Ekaterina Glebova  Identity Verified
Ukraine
Local time: 23:46
English to Russian
+ ...
По благозвучию )))) Jun 6, 2009

Чтоб эту же песню можно было потом спеть ))) и она звучала на русском ))) А вообще, если про преподавание - то , чтоб ребенок понял смысл. А вот самое главное - чтоб потом ему эта песня не разонравилась. ))) Просто бывает песня вроде и нормальная, а как переведешь и вдумаешься в смысл, то волосы дыбом становятся. Я просто тоже занимаюсь с детьми и как-то они сами попросили перевести с ними песню - после перевода они перестали ее слушать, само название песни к сожалению уже не помню.

Oleg Osipov wrote:


Короче говоря, вопрос такой:
как правильно можно оценить перевод песни?

Возможно, у кого-то уже есть какой-то полезный опыт или замечания.

Cheers.


Это вопрос от девятиклассницы? )



 

DZiW
Ukraine
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
эуфония Jun 8, 2009

Спасибо Катя, но меня больше интересовал вопрос
Как найти/выбрать правильный вариант перевода

Например,
bolts are sick for shore

"Молнии" и "стрелы" - правильные варианты "bolts", но
Молния движется по пути наименьшего сопротивления, редко по-прямой, может раздваиваться, часто бьет в небо, и её трудно не заметить (а потом и услышать). Её нельзя потрогать (безнаказанно).

Стрела движется по заданной "прямой" (дуге) к цели, её редко можно заметить на расстоянии, её звук довольно тихий и её можно сломать.

Mожно остановиться на любом тоже "правильном" варианте!

Это вопрос от девятиклассницы?

Олег, а чем конкретно Ваш ответ по существу отличается для меня и девятиклассницы?


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Lyrics: Песни как аудирование

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search