Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] >
Чему бы подучиться?
Thread poster: Yelena Pestereva
Alexander Ryshow
Alexander Ryshow  Identity Verified
Belarus
Local time: 21:52
German to Russian
+ ...
Точно Jul 23, 2009

Olga Makarova wrote:
Только они скорость в словах в минуту считают, и показывают не количество ошибок, а процент безошибочно набранного текста. Разница в ментатилете что ли?


менталитет


 
yanadeni (X)
yanadeni (X)  Identity Verified
Canada
Local time: 14:52
French to Russian
+ ...
Клава Aug 7, 2009

Кто-нибудь вот такие клавиатуры в продаже видел?

http://kcenia-myz.narod.ru/klavogonki/das_keyboard_lrg.jpg


 
Alexander Ryshow
Alexander Ryshow  Identity Verified
Belarus
Local time: 21:52
German to Russian
+ ...
неа Aug 7, 2009

Canadian beaver wrote:

Кто-нибудь вот такие клавиатуры в продаже видел?

http://kcenia-myz.narod.ru/klavogonki/das_keyboard_lrg.jpg


я такого не видел еще, как говорит совр. молодежь (и не только), прикольно


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 21:52
English to Russian
+ ...
И что? Aug 8, 2009

Клава, как клава.
На нее не смотреть, по ней бить надо. Слепо, десятью пальцами. :0)


 
Yelena Pestereva
Yelena Pestereva  Identity Verified
Israel
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Хорошая... Aug 14, 2009

Хорошая получилась ветка! А вот учиться не пришлось. Начался такой завал.. Говорила же я, что кризис к сентябрю кончится.

 
erika rubinstein
erika rubinstein  Identity Verified
Local time: 20:52
Member (2011)
English to Russian
+ ...
Рано радоваться. Aug 14, 2009

Yelena Pestereva wrote:

Хорошая получилась ветка! А вот учиться не пришлось. Начался такой завал.. Говорила же я, что кризис к сентябрю кончится.



Наивно думать, что кризис кончился.


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 20:52
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Ага Aug 14, 2009

erika rubinstein wrote:
Наивно думать, что кризис кончился.


Его вообще не было.


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
А что было? ;) Aug 14, 2009

Natalie wrote:

erika rubinstein wrote:
Наивно думать, что кризис кончился.


Его вообще не было.



Натали, а что было? Массовый психоз ?


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 20:52
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Что-то вроде того Aug 14, 2009

subj.



 
yanadeni (X)
yanadeni (X)  Identity Verified
Canada
Local time: 14:52
French to Russian
+ ...
Кому как Aug 14, 2009

Natalie wrote:

erika rubinstein wrote:
Наивно думать, что кризис кончился.


Его вообще не было.

Кому-то не было, а кому-то было.

Говорят, по китайски слово "кризис" передаётся двумя иероглифами - опасность и удобный случай. У меня второе подвернулось - в связи со снижением заказов на переводы расширила спектр предлагаемых услуг для одной конторы. Они меня захотели техникал-райтером. Но не сразу, а после того, как покажу, что умею это делать, для чего дали соответствующие заказы.


 
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 21:52
Member (2008)
English to Russian
+ ...
как говориться... Aug 14, 2009

время разбрасывать камни и время собирать....

В "кризис" же выигрывает тот, кто собирает и одновременно уворачивается от разбрасывающих...

Почти дзен.


 
Igor Moshkin
Igor Moshkin
Russian Federation
Local time: 01:52
English to Russian
+ ...
Я ее сам сделал :) Aug 15, 2009

Canadian beaver wrote:

Кто-нибудь вот такие клавиатуры в продаже видел?

http://kcenia-myz.narod.ru/klavogonki/das_keyboard_lrg.jpg


Жена попросила категорически купить новую клаву. "Зачем?" - спросил я. "Посмотри, на чем ты работаешь!" - ответила жена. И вот когда я посмотрел на свою клаву, то увидел, что там остались только цифры, да и те на NumPad.


 
Olga Buzo
Olga Buzo
Russian Federation
Local time: 21:52
English to Russian
Еще о печати вслепую Aug 27, 2009

Я в глубоком шоке. Оказывается, куча переводчиков печатают, глядя на клавиатуру, да еще и 2-3-4... пальцами. Но КАК? Как вы тогда работаете? Я б повесилась, если б надо было это все 2 пальцами набарабанивать.

Я училась печатать без всяких учебных программ. Очень просто - печ�
... See more
Я в глубоком шоке. Оказывается, куча переводчиков печатают, глядя на клавиатуру, да еще и 2-3-4... пальцами. Но КАК? Как вы тогда работаете? Я б повесилась, если б надо было это все 2 пальцами набарабанивать.

Я училась печатать без всяких учебных программ. Очень просто - печатала и все. Это было еще в те времена, когда я не переводила, а набирала всякие рефераты/дипломы для студентов и методички для кафедр. Компьютеры были роскошью, использование интернета - в зачаточном состоянии, поэтому реферат писался в библиотеке, на бумаге, а потом отдавался наборщику.

Ни одна из набранных мною в ходе обучения букв не пропала впустую. Когда я некоторое время спустя увидела программу "Соло на клавиатуре", я была возмущена до глубины души такой постановкой вопроса. Это что, получается, они мне предлагают набирать в больших количествах все эти бессмысленные "уга" и "осо", которые никому никогда потом не пригодятся, то есть впустую растрачивать свой труд? Благодарю покорно.

Я училать печатать так: ставишь руки на клавиатуру, прикидываешь, в сфере деятельности какого пальца какая буква находится. И начинаешь печатать (обычный, полезный текст, который надо набрать). При этом нужно нажимать на каждую букву только нужным пальцем, стараясь не смотреть на клавиатуру. Сначала запоминаются только самые употребимые буквы, остальные приходится подглядывать. Но, подглядев, нужно поставить руки обратно в исходное положение и нажать на найденную букву строго "правильным" пальцем. Т.е. подглядывать можно (стараясь делать это как можно меньше), а нажимать на клавиши "неправильными" пальцами нельзя.

Конечно, сначала получается очень медленно. Но уже к концу первого текста (хотя бы несколько страниц) - уже гораздо приличнее. А главное - все это происходит параллельно с выполнением полезной работы, никаких "аха" и "угага", никакого отдельного времени на обучение и диких запретов на подход к клавиатуре.

Единственным побочным эффектом моего способа оказалось следующее - т.к. у меня не было никакого учебника, я изначально поставила руки на клавиатуру, руководствуясь соображениями о симметрии, а не тем, "как положено". Поэтому у меня они располагаются не так, как у всех. Оказывется, положено, чтобы под указательными пальцами были буквы "а" и "о" (там и пимпочки предусмотрены для контроля), а у меня буква "а" - под средним. Никаких негативных последствий этого факта я не ощущаю.
Collapse


 
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 21:52
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Тоже учился в процессе работы, а не специально Aug 27, 2009

Руки поставил так, как мне удобно. Моя исходная позиция (на обычной клаве, а не на "какой-то там"): мизинец правой руки на кнопках со стрелками, а левая рука вообще под углом почти 45°, при этом левый мизинец — на табуляции, а во время печати часто держится за левый край корпуса и... See more
Руки поставил так, как мне удобно. Моя исходная позиция (на обычной клаве, а не на "какой-то там"): мизинец правой руки на кнопках со стрелками, а левая рука вообще под углом почти 45°, при этом левый мизинец — на табуляции, а во время печати часто держится за левый край корпуса или опирается на него рядом с клавишей табуляции (чтобы не держать руку навесу). При работе на ноутбуке позиция другая: обе руки разворачиваются под 45° и мизинцы попадают на ряд цифр, а пробел могу нажать вообще указательными пальцами...

Как говорят врачи, если организму хорошо, то для него именно это и является нормой.
Collapse


 
Rodion Shein
Rodion Shein  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 21:52
English to Russian
+ ...
О пользе «бессмысленных» упражнений Aug 27, 2009

Ольга, сразу хотел бы предупредить, что не ставлю целью вызвать этим моим ответом дискуссию о «правильных» и «неправильных» способах обучения печати вслепую. В отличие от Олимпиады, здесь главным является не участие, а победа

Тем
... See more
Ольга, сразу хотел бы предупредить, что не ставлю целью вызвать этим моим ответом дискуссию о «правильных» и «неправильных» способах обучения печати вслепую. В отличие от Олимпиады, здесь главным является не участие, а победа

Тем не менее позволю себе не согласиться с вашим утверждением о бесполезности бессмысленных «уга» и «осо» и различных курсов обучения в целом.

Владение слепым способом печати основано на механической памяти. Как вы могли заметить, в процессе выполнения упражнений отрабатываются сочетания букв с наибольшей частотой употребления. Таким образом, чем «чище» и быстрее будут печататься эти сочетания, тем выше будет конечная скорость работы при меньшем количестве ошибок. Кстати, хотел бы отметить, что фиксация мировых рекордов скорости слепой безошибочной печати (в частности, для книги Гиннесса) происходит отнюдь не на «смысловом» тексте.

Теперь о самих курсах. Разумеется, можно учиться и без каких-либо курсов. Мой бывший коллега научился великолепно печатать, просто заклеивая по одной букве в день. Однако хотел бы обратить внимание, что качественные курсы позволяют не изобретать велосипед, а эффективно освоить слепую печать в максимально сжатые сроки. Основные требования и приемы (запрет на подглядывание, необходимость начинать строку или упражнение заново в случае ошибки и прочие) одинаковы для всех хороших курсов, поскольку построены на упомянутом выше принципе механического запоминания. При этом достаточно просто четко следовать указаниям, и результат будет обеспечен.

А вообще часто приходится сталкиваться с «неверием в технологии» и попытками «заново открыть Америку», тогда как эти усилия можно было бы применить более продуктивно.
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Чему бы подучиться?


Translation news in Russian Federation





Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »