Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] >
Чему бы подучиться?
Thread poster: Yelena Pestereva

Yelena Pestereva  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 12:41
English to Russian
+ ...
Jun 12, 2009

Неожиданный вопрос: чему бы подучиться? Вдруг появилось свободное время, да и вокруг многие срочно повышают свою квалификацию, ходят на компьютерные и другие курсы. Чему действительно стоит и можно выучиться на каких-нибудь курсах, прежде всего, для профессионального роста, но, может, и просто для души?

Direct link Reply with quote
 
esperantisto  Identity Verified
Local time: 12:41
Member (2006)
English to Russian
+ ...
А чему Jun 12, 2009

Вы уже научились?

Direct link Reply with quote
 

Yelena Pestereva  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 12:41
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Ну. Jun 12, 2009

Ну, это, наверное, никому не интересно. Я много чему училась, что это все пересказывать... Вот французский, кстати, учила когда-то. Может стоит его реанимировать? Правда, финансовые переводчики говорят, что на французском заказов практически нет.

[Edited at 2009-06-12 07:41 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Rodion Shein  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 12:41
Member
English to Russian
+ ...
Клавиатура Jun 12, 2009

Очень неплохо освоить десятипальцевый метод набора, а также изучить «горячие клавиши» наиболее часто используемых приложений. «Слепой» набор и минимальное использование мыши позволяют значительно увеличить скорость и качество работы.

Direct link Reply with quote
 
esperantisto  Identity Verified
Local time: 12:41
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Интересно или нет, один вопрос, Jun 12, 2009

а другой — Вам сложно ответить, не зная, какая у Вас основа, какие интересы. Например, «для души» можно изучить основы программирования — но это ж если душа лежит

Как насчёт испанского? Вероятно, сотрудничество с Латинской Америкой будет развиваться в обозримом будущем, а специалистов с испанским не сильно густо. По крайней мере, в наших краях, как у вас — не знаю.

[Edited at 2009-06-12 08:39 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 12:41
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Кстати о слепом методе Jun 12, 2009

Rodion Shein wrote:
Очень неплохо освоить десятипальцевый метод

Как уже известно, в Традос Студии 2009 функция AutoSuggest прямо-таки заставляет отрываться взглядом от клавиатуры, чтобы не пропустить лакомый кусок готового фрагмента для вставки в текст, который не надо набивать.

[Edited at 2009-06-12 08:49 GMT]

[Edited at 2009-06-12 08:50 GMT]

[Edited at 2009-06-12 08:50 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Alexander Ryshow  Identity Verified
Belarus
Local time: 12:41
Member (2008)
German to Russian
+ ...
"десятипальцевый метод набора" Jun 12, 2009

Rodion Shein wrote:

Очень неплохо освоить десятипальцевый метод набора, а также изучить «горячие клавиши» наиболее часто используемых приложений. «Слепой» набор и минимальное использование мыши позволяют значительно увеличить скорость и качество работы.


освоил в первый год работы на компьютере, не жалею, на клавиатуру смотреть вообще не надо (если надо, то очень и очень редко)


Direct link Reply with quote
 

Victor Zagria
English to Ukrainian
+ ...
Курсы ораторского искусства Jun 12, 2009

А курсы ораторского искусства не обдумывали?
Ведь о повышении эмоционального интеллекта сейчас модно говорить много. Как раз там это повышение по умолчанию и происходит (в том числе и там). Да и в прикладном варианте (устный перевод для группы слушающих, на конференциях, в церквьях и тд) работа с аудиторией - явление в нашей практике не редкость. Тем более, что они (такие курсы), насколько я за темой слежу, успешно прошли испытание временем, рынок уже сформирован. Да и знакомства интересные могут завязаться.


Direct link Reply with quote
 

Galina F
United States
Local time: 04:41
English to Russian
+ ...
Французский юридический Jun 12, 2009

Yelena Pestereva wrote:

Ну, это, наверное, никому не интересно. Я много чему училась, что это все пересказывать... Вот французский, кстати, учила когда-то. Может стоит его реанимировать? Правда, финансовые переводчики говорят, что на французском заказов практически нет.

[Edited at 2009-06-12 07:41 GMT]


Последнее время все чаще получаю заказы на перевод с французского договоров, связанных с покупкой недвижимости и т.д. Хотя, конечно, объемы небольшие.

Если бы у меня было свободное время, взялась бы за китайский (может, когда-нибудь это и произойдет), в основном для души, так как очень интересна культура и необъятна задача, но, может, и для дела пригодится.

Как Вы относитесь к вязанию, вышивке?


Direct link Reply with quote
 

Alexander Ryshow  Identity Verified
Belarus
Local time: 12:41
Member (2008)
German to Russian
+ ...
А я, пожалуй... Jun 12, 2009

Galina Pakhomova wrote:
Если бы у меня было свободное время, взялась бы за китайский (может, когда-нибудь это и произойдет), в основном для души, так как очень интересна культура и необъятна задача, но, может, и для дела пригодится.


А я, пожалуй, засел бы за иврит (уже и учебники потихоньку собираю, да загрузка по всем фронтам не позволяет).
А Ваш выбор, безусловно, зависит от Ваших интересов и от того, чем Вы уже занимались и чему научились.


Direct link Reply with quote
 
xxxyanadeni  Identity Verified
Canada
Local time: 04:41
French to Russian
+ ...
Я бы... Jun 12, 2009

...будь я в такой же ситуации, пошла бы на курсы синхронистов, чтобы развить быстроту реакции, бойкость речи и научиться выкручиваться в сложных ситуациях. И именно курсы хотелось бы, потому что перед телеком мотивация быстро пропадает.

Ну, а если есть время, но не хочется учиться, засела бы за перевод художки "для души" (сейчас "для души" хочется перевести почти всё, что читаю). Если этим потом ещё заинтересуется какое-нибудь издательство и будет не против издательство оригинала, то совсем хорошо.


Direct link Reply with quote
 
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)  Identity Verified
Italy
Local time: 10:41
Italian to Russian
+ ...
Вот это точно! Jun 12, 2009

Rodion Shein wrote:

Очень неплохо освоить десятипальцевый метод набора, а также изучить «горячие клавиши» наиболее часто используемых приложений. «Слепой» набор и минимальное использование мыши позволяют значительно увеличить скорость и качество работы.


Давно пытаюсь это сделать, но самостоятельно без преподавателя у меня ничего не получается. Пока упражнения делаю, все вроде бы в порядке, а как переводить начинаю, опять двумя пальцами печатаю. В одной статье по этому поводу я читала, что во время обучения печатанию десятью пальцами нельзя печатать тексты, но, не дай бог, столько времени быть без работы. Может быть, кто-нибудь даст полезный совет?


Direct link Reply with quote
 

Ekaterina Khovanovitch  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 12:41
Member (2005)
Spanish to Russian
+ ...
А я вот плаванию учусь... Jun 12, 2009

Кролем и брассом. Хотя, конечно, в работе это не пригодится.

Direct link Reply with quote
 
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)  Identity Verified
Italy
Local time: 10:41
Italian to Russian
+ ...
А еще научиться переводить чертежи в AUTOCAD Jun 12, 2009

Если, конечно, вы занимаетесь техническими переводами. Я недавно научилась, думаю, что как только экономическая ситуация улучшится, это очень даже может понадобиться.

Direct link Reply with quote
 

Rodion Shein  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 12:41
Member
English to Russian
+ ...
о занятиях Jun 12, 2009

Lyudmila Gorbunova (married Zanella) wrote:

Пока упражнения делаю, все вроде бы в порядке, а как переводить начинаю, опять двумя пальцами печатаю. В одной статье по этому поводу я читала, что во время обучения печатанию десятью пальцами нельзя печатать тексты, но, не дай бог, столько времени быть без работы. Может быть, кто-нибудь даст полезный совет?


Людмила, действительно, с началом обучения о работе "двумя пальцами" нужно забыть навсегда, поскольку речь идет о приобретении механического навыка. Однако выучиться можно всего за неделю-две интенсивных занятий, скажем, в во время отпуска. Некоторое время после окончания обучения скорость набора будет не очень высока (сопоставима с прежней). Но буквально за две-три недели (и даже быстрее при большом объеме работы) вырастет. Никаких преподавателей для обучения совершенно не нужно. Есть несколько неплохих курсов обучения.

Кстати, помимо скорости работы есть масса других преимуществ, в том числе неоценимая польза для здоровья — резко снижается нагрузка на запястья и глаза.

Если интересно, напишите в личку — буду рад ответить на вопросы по этой теме.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Чему бы подучиться?

Advanced search


Translation news in Russian Federation





PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search