Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] >
Чему бы подучиться?
Thread poster: Yelena Pestereva

Yelena Pestereva  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 22:12
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Jun 12, 2009

Неожиданный вопрос: чему бы подучиться? Вдруг появилось свободное время, да и вокруг многие срочно повышают свою квалификацию, ходят на компьютерные и другие курсы. Чему действительно стоит и можно выучиться на каких-нибудь курсах, прежде всего, для профессионального роста, но, может, и просто для души?

Direct link Reply with quote
 
esperantisto  Identity Verified
Local time: 22:12
Member (2006)
English to Russian
+ ...
А чему Jun 12, 2009

Вы уже научились?

Direct link Reply with quote
 

Yelena Pestereva  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 22:12
Member (2006)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Ну. Jun 12, 2009

Ну, это, наверное, никому не интересно. Я много чему училась, что это все пересказывать... Вот французский, кстати, учила когда-то. Может стоит его реанимировать? Правда, финансовые переводчики говорят, что на французском заказов практически нет.

[Edited at 2009-06-12 07:41 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Rodion Shein  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 22:12
Member
English to Russian
+ ...
Клавиатура Jun 12, 2009

Очень неплохо освоить десятипальцевый метод набора, а также изучить «горячие клавиши» наиболее часто используемых приложений. «Слепой» набор и минимальное использование мыши позволяют значительно увеличить скорость и качество работы.

Direct link Reply with quote
 
esperantisto  Identity Verified
Local time: 22:12
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Интересно или нет, один вопрос, Jun 12, 2009

а другой — Вам сложно ответить, не зная, какая у Вас основа, какие интересы. Например, «для души» можно изучить основы программирования — но это ж если душа лежит

Как насчёт испанского? Вероятно, сотрудничество с Латинской Америкой будет развиваться в обозримом будущем, а специалистов с испанским не сильно густо. По крайней мере, в наших краях, как у вас — не знаю.

[Edited at 2009-06-12 08:39 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 22:12
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Кстати о слепом методе Jun 12, 2009

Rodion Shein wrote:
Очень неплохо освоить десятипальцевый метод

Как уже известно, в Традос Студии 2009 функция AutoSuggest прямо-таки заставляет отрываться взглядом от клавиатуры, чтобы не пропустить лакомый кусок готового фрагмента для вставки в текст, который не надо набивать.

[Edited at 2009-06-12 08:49 GMT]

[Edited at 2009-06-12 08:50 GMT]

[Edited at 2009-06-12 08:50 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Alexander Ryshow  Identity Verified
Belarus
Local time: 22:12
Member (2008)
German to Russian
+ ...
"десятипальцевый метод набора" Jun 12, 2009

Rodion Shein wrote:

Очень неплохо освоить десятипальцевый метод набора, а также изучить «горячие клавиши» наиболее часто используемых приложений. «Слепой» набор и минимальное использование мыши позволяют значительно увеличить скорость и качество работы.


освоил в первый год работы на компьютере, не жалею, на клавиатуру смотреть вообще не надо (если надо, то очень и очень редко)


Direct link Reply with quote
 

Victor Zagria
English to Ukrainian
+ ...
Курсы ораторского искусства Jun 12, 2009

А курсы ораторского искусства не обдумывали?
Ведь о повышении эмоционального интеллекта сейчас модно говорить много. Как раз там это повышение по умолчанию и происходит (в том числе и там). Да и в прикладном варианте (устный перевод для группы слушающих, на конференциях, в церквьях и тд) работа с аудиторией - явление в нашей практике не редкость. Тем более, что они (такие курсы), насколько я за темой слежу, успешно прошли испытание временем, рынок уже сформирован. Да и знакомства интересные могут завязаться.


Direct link Reply with quote
 

Galina F
United States
Local time: 15:12
English to Russian
+ ...
Французский юридический Jun 12, 2009

Yelena Pestereva wrote:

Ну, это, наверное, никому не интересно. Я много чему училась, что это все пересказывать... Вот французский, кстати, учила когда-то. Может стоит его реанимировать? Правда, финансовые переводчики говорят, что на французском заказов практически нет.

[Edited at 2009-06-12 07:41 GMT]


Последнее время все чаще получаю заказы на перевод с французского договоров, связанных с покупкой недвижимости и т.д. Хотя, конечно, объемы небольшие.

Если бы у меня было свободное время, взялась бы за китайский (может, когда-нибудь это и произойдет), в основном для души, так как очень интересна культура и необъятна задача, но, может, и для дела пригодится.

Как Вы относитесь к вязанию, вышивке?


Direct link Reply with quote
 

Alexander Ryshow  Identity Verified
Belarus
Local time: 22:12
Member (2008)
German to Russian
+ ...
А я, пожалуй... Jun 12, 2009

Galina Pakhomova wrote:
Если бы у меня было свободное время, взялась бы за китайский (может, когда-нибудь это и произойдет), в основном для души, так как очень интересна культура и необъятна задача, но, может, и для дела пригодится.


А я, пожалуй, засел бы за иврит (уже и учебники потихоньку собираю, да загрузка по всем фронтам не позволяет).
А Ваш выбор, безусловно, зависит от Ваших интересов и от того, чем Вы уже занимались и чему научились.


Direct link Reply with quote
 
yanadeni  Identity Verified
Canada
Local time: 15:12
French to Russian
+ ...
Я бы... Jun 12, 2009

...будь я в такой же ситуации, пошла бы на курсы синхронистов, чтобы развить быстроту реакции, бойкость речи и научиться выкручиваться в сложных ситуациях. И именно курсы хотелось бы, потому что перед телеком мотивация быстро пропадает.

Ну, а если есть время, но не хочется учиться, засела бы за перевод художки "для души" (сейчас "для души" хочется перевести почти всё, что читаю). Если этим потом ещё заинтересуется какое-нибудь издательство и будет не против издательство оригинала, то совсем хорошо.


Direct link Reply with quote
 
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)  Identity Verified
Italy
Local time: 21:12
Italian to Russian
+ ...
Вот это точно! Jun 12, 2009

Rodion Shein wrote:

Очень неплохо освоить десятипальцевый метод набора, а также изучить «горячие клавиши» наиболее часто используемых приложений. «Слепой» набор и минимальное использование мыши позволяют значительно увеличить скорость и качество работы.


Давно пытаюсь это сделать, но самостоятельно без преподавателя у меня ничего не получается. Пока упражнения делаю, все вроде бы в порядке, а как переводить начинаю, опять двумя пальцами печатаю. В одной статье по этому поводу я читала, что во время обучения печатанию десятью пальцами нельзя печатать тексты, но, не дай бог, столько времени быть без работы. Может быть, кто-нибудь даст полезный совет?


Direct link Reply with quote
 

Ekaterina Khovanovitch  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 22:12
Member (2005)
Spanish to Russian
+ ...
А я вот плаванию учусь... Jun 12, 2009

Кролем и брассом. Хотя, конечно, в работе это не пригодится.

Direct link Reply with quote
 
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)  Identity Verified
Italy
Local time: 21:12
Italian to Russian
+ ...
А еще научиться переводить чертежи в AUTOCAD Jun 12, 2009

Если, конечно, вы занимаетесь техническими переводами. Я недавно научилась, думаю, что как только экономическая ситуация улучшится, это очень даже может понадобиться.

Direct link Reply with quote
 

Rodion Shein  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 22:12
Member
English to Russian
+ ...
о занятиях Jun 12, 2009

Lyudmila Gorbunova (married Zanella) wrote:

Пока упражнения делаю, все вроде бы в порядке, а как переводить начинаю, опять двумя пальцами печатаю. В одной статье по этому поводу я читала, что во время обучения печатанию десятью пальцами нельзя печатать тексты, но, не дай бог, столько времени быть без работы. Может быть, кто-нибудь даст полезный совет?


Людмила, действительно, с началом обучения о работе "двумя пальцами" нужно забыть навсегда, поскольку речь идет о приобретении механического навыка. Однако выучиться можно всего за неделю-две интенсивных занятий, скажем, в во время отпуска. Некоторое время после окончания обучения скорость набора будет не очень высока (сопоставима с прежней). Но буквально за две-три недели (и даже быстрее при большом объеме работы) вырастет. Никаких преподавателей для обучения совершенно не нужно. Есть несколько неплохих курсов обучения.

Кстати, помимо скорости работы есть масса других преимуществ, в том числе неоценимая польза для здоровья — резко снижается нагрузка на запястья и глаза.

Если интересно, напишите в личку — буду рад ответить на вопросы по этой теме.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Чему бы подучиться?

Advanced search


Translation news in Russian Federation





SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search