Pages in topic:   [1 2 3 4] >
тем, кто переводит (или хочет переводить) нефтянку
Thread poster: Vladimir Dubisskiy

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 06:02
Member (2001)
English to Russian
+ ...
Jun 14, 2009

Дамы и Господа,
Уже год с небольшим вплотную (т.е. на постоянной основе) тружусь в двух больших проектах с тематикой нпз / нхз, "даунстрим", (теперь) "апстрим". Редактирую гл.образом (и, конечно, перевожу).
Кроме штатных переводчиков немалый объем работы на наших проектах выполняется фрилансерами.
Мне кажется, что очень полезным был бы форум, посвященный исключительно переводу "нефтянки. На таком форуме можно обсудить сложный термин, получить помощь с переводом, поделиться опытом, глоссариями, сделать, в конце концов, общий глоссарий (глоссарии по темам).
По-моему, от этого выиграли бы все участники в отдельности и конкретный проект в целом.

Я, в принципе, готов открыть такой форум и уже обсудил этот вопрос с сайтовской командой, получив "добро".

Но без заинтересованности вас - членов проз такой форум быстро загнется.

Прошу кратко отреагировать, кто "за"?
Если будет достаточное кол-во интересующихся, я открою такой форум. Языки (пока) будут английский и русский.


 

Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 14:02
English to Russian
+ ...
lll Jun 14, 2009

Когда-то в школе я прочитал в учебнике географии о реках, которые текли по пустыне и, разбиваясь в конце на маленькие протоки, рукава и ручейки, высыхали.

Идея, кстати, сама по себе отличная.

Осталось для полноты картины добавить еще несколько форумов.
Почему обделены русскоговорящие переводчики, живущие в Эстонии?
Я предлагаю открыть еще и сайт, посвященный проблемам перевода в Эстонии на русском языке.
Не помешал бы еще и сайт такой же тематики, но на украинском.
Да и коллеги из Белоруссии родом, живущие в Эстонии, тоже имеют право на свой сайт.

А в Латвии каково им, всем вышеупомянутым, без своих сайтов?


 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 13:02
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
. Jun 14, 2009

Каждый платный член сайта может подать заявку на "приватный" форум

Любой платный член сайта имеет право на создание своего частного форума, куда он может пригласить того, кого хочет, и обсуждать там проблемы, связанные с переводом вообще или с конкретным проектом. Приватные форумы не модерируются, просто "владелец" форума несет ответственность за порядок на нем.

Вот выдержка из ЧаВо:


23 - Can I request a private forum for discussion/work? [Direct link]

Paying members may request a private forum be created, and invite colleagues to participate. To do this, just submit a support request, stating the name you wish to give the forum and including the profile numbers of any initial participants you wish to include in the forum.

Once the forum is created, it will be assigned to the member(s) who requested it, who will act as the private forum owner(s). The forum owner(s) will be able to add other site users to and remove them from the forum. Only the users invited to the forum (and site staff) will be able to see it, and only the forum owners and members can participate in it. Private forums will not be made public.

Note that private forums are also subject to site forum rules, though in some cases these rules may be interpreted more loosely for the purpose of the private forum. It is the private forum owner's responsibility to clarify this with all who are invited to participate in the forum.
http://www.proz.com/faq/forums.html#can_i_request_a_private_forum_for_discussion_work_


В целом же "поделиться глоссариями" можно в разделе Glossaries сайта, а что касается утверждений о том, что "на таком форуме можно обсудить сложный термин, получить помощь с переводом" - разве не для этого предназначены кудозы? Кстати, в кудозах тоже можно при желании приглашать только "избранных"; для этого во втором окне нужно поставить птичку в поле "Private question - Only specified users may view or answer this question" и выбрать тех, кого вы желаете пригласить. Вообще же приватный форум имеет смысл только для обсуждения вопросов, касающихся конкретного проекта в ходе работы, если в проекте участвует несколько человек, - знаю по опыту - но не более того.




[Edited at 2009-06-14 10:30 GMT]


 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 14:02
English to Russian
+ ...
Поскольку занимаюсь "нефтянкой" последние лет 5, Jun 14, 2009

присоединюсь к форуму с удовольствием! Надеюсь на плодотворное сотрудничество.

 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 06:02
Member (2001)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
закрытый форум для открытых вопросов Jun 14, 2009

Я вообще-то четко предложил и призываю отозваться ТОЛЬКО тех, кому интересно участие в предложенном форуме. Возможности Кудоз и выдержки из правил к данной теме не относятся. Хочется просто знать, кому такое интересно, - тех пригласить и начать плодотворное общение.

Называть форум "приватным"или "частным" - просто плохой (букв.) перевод англ. private forum.
На самом деле существуют "открытые" (англ. public) и "закрытые" (англ. private) форумы. В открытых участвуют, в принципе, все подряд, а в закрытых - те, кому интересна узкая тема форума.

Более конкретно: хотя я это хотел сказать только участникам форума, чтобы не отвлекать других - я, в роли редактора, часто занимаюсь приведением переводов, сделанных offsite (т.е. "на стороне"), в соответствие с терминологией, предлагаемой клиентом и требуемой им к использованию.
Моя идея такого форума - постараться охватить побольше фрилансеров переводящих нефтянку и постараться привести терминологию, хотя бы частично, к более менее общему знаменателю - этим я надеюсь "облегчить жизнь" себе и также дать возможность фрилансерам помочь себе и другим - может, меньше будет времени уходить на поиск нужного термина.
О том, какие конкретно проекты будут особо интересными я предпочитаю обсудить внутри такого форума и с его участниками.

С выдержкой из правил ПроЗ, любезно предоставленной модератором русского форума Natalie, можно ознакомиться ниже (или просто на странице с правилами ПроЗ). Советую (и сам всегда так делаю) читать, по-возможности, оригинал - т.е. в данном случае английский текст (напр. см. ниже).

Natalie wrote:
23 - Can I request a private forum for discussion/work? [Direct link]

Paying members may request a private forum be created, and invite colleagues to participate. To do this, just submit a support request, stating the name you wish to give the forum and including the profile numbers of any initial participants you wish to include in the forum.

Once the forum is created, it will be assigned to the member(s) who requested it, who will act as the private forum owner(s). The forum owner(s) will be able to add other site users to and remove them from the forum. Only the users invited to the forum (and site staff) will be able to see it, and only the forum owners and members can participate in it. Private forums will not be made public.


Пример, почему не подходят КудоЗ:

Англ. work ice pad следует в текстах опред . тематики ((переход трубопровода через водную преграду), переводить как "(намораживаемая) ледяная подушка". Хотя бы просто потому, что этот вариант уже зафиксирован во многих чертежах, которые утверждены и которые менять никто не будет. Поэтому любой другой перевод в данном случае будет неправильным. Если кто-то предложит в Кудоз, скажем, "ледовая рабочая площадка" - это может быть сочтено многими правильным вариантом, отвечающий, соответственно, получит подавляющее большинство "эгришек" и может быть очень недоволен, когда его ответ не будет признан правильным.

[Edited at 2009-06-14 16:11 GMT]


 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 06:02
Member (2001)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
неважно где кто живет Jun 14, 2009

А вот другая картинка из учебника географии (или аллегория): маленькие ручьи и рукава (отдельные фрилансеры) и пр. сливаются в один мощный и чистый поток (спец. форум для их нужд). И то, что это не кудозная форма - делает его, поток этот чище т.е. конкретнее)icon_smile.gif)

Сергей, если вы занимаетесь такими переводами (нефтянка)и в этой паре языков (англ.-русск.)и если вам интересно участие, то какая разница, где вы живете.
А о проблемах перевода в Эстонии - почему нет - откройте закрытый (т.е. специализированный) форум и, может быть, он будет полезным для его участников. Но вот я, к примеру, в участники такого форму не гожусь, т.к. в Эстонии я был последний раз лет 20 назад, в Таллине - очень всегда мне там нравилось (и страна и люди).
Но проблемы перевода в Эстонии меня ну совсем не интересуютicon_smile.gif)

Sergei Tumanov wrote:

Когда-то в школе я прочитал в учебнике географии о реках, которые текли по пустыне и, разбиваясь в конце на маленькие протоки, рукава и ручейки, высыхали.

Идея, кстати, сама по себе отличная.

Осталось для полноты картины добавить еще несколько форумов.
Почему обделены русскоговорящие переводчики, живущие в Эстонии?


[Edited at 2009-06-14 15:35 GMT]


 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 13:02
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Что есть и чего нет на самом деле Jun 14, 2009

Vladimir Dubisskiy wrote:
Я вообще-то четко предложил и призываю отозваться ТОЛЬКО тех, кому интересно участие в предложенном форуме. Возможности Кудоз и выдержки из правил к данной теме не относятся. Хочется просто знать, кому такое интересно, - тех пригласить и начать плодотворное общение.


А мне как модератору данного форума просто хочется объяснить участникам что к чему.


Называть форум "приватным"или "частным" - просто плохой (букв.) перевод англ. private forum.
На самом деле существуют "открытые" (англ. public) и "закрытые" (англ. private) форумы. В открытых участвуют, в принципе, все подряд, а в закрытых - те, кому интересна узкая тема форума.


На самом деле есть форумы общедоступные, в которых могут участвовать все, и форумы частные - именно частные, или приватные, т.к. у них есть owner, т.е. владелец. Создать такой форум, как я уже говорила, имеет право каждый платный участник, в том числе, разумеется, и вы, Владимир. Вышлите запрос к персоналу сайта, и для вас создадут такой форум. В частных форумах участвуют не те, кому интересна тема, а те, кого туда пригласил владелец форума.


С выдержкой из правил ПроЗ, любезно предоставленной модератором русского форума Natalie, можно ознакомиться ниже (или просто на странице с правилами ПроЗ). Советую (и сам всегда так делаю) читать, по-возможности, оригинал - т.е. в данном случае английский текст (напр. см. ниже).


Не только ниже, но и вышеicon_smile.gif К тому же это не правила ПроЗ. Это ЧаВо, я же специально привела ссылку на страницу, где это можно найти. Причем именно на "оригинал - т.е. в данном случае английский текст".


 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 06:02
Member (2001)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
про будущий форум Jun 14, 2009

Natalie - я так и написал в своем первом сообщении (повторяю ниже):
...обсудил этот вопрос с сайтовской командой, получив "добро".
И я приглашу туда только тех, кому это интересно и/или тех, кого на мой взгляд "частника" это может интересовать и/или чье мнение по томув или иному вопросу будет важно для меня.

Конечно я приглашу туда и англоговорящих переводчиков по тематике.

Остальные объяснения считаю излишними - кому интересно, могут прочитать все в правилах сайта и в др. местах. Что такое ЧаВо - не знаю, и сейчас не интересуюсь.

"Общедоступный" форум - это и есть "открытый" форум. Называть форум "частным" или "приватным" - просто неважный русский язык или плохой перевод (на мой взгляд). "Открытый" и "закрытый" - чистые антонимы, адекватно отражающие, в данном случае, англ. public - private (для сущ. "форум").

Поскольку участие в предлагаемом форуме будет НЕ ДЛЯ ВСЕХ - я вообще-то хотел "для всех", но сайтовское руководство не сочло тему достаточно широкой для общего форума - Я ДОЛЖЕН БУДУ ПРИГЛАСИТЬ ЖЕЛАЮЩИХ К УЧАСТИЮ. И я хочу пригласить только тех, кому это интересно. Модераторов там действительно не положено т.е. я - как "открывающий" такой форум должен буду сам "следить за порядком". В этом, считаю, ничего сложного нет, все люди взрослые, специалисты, и к тому же, я несколько лет сам был ПроЗ модератором для нескольких пар языков (в част. англ. - укр.) - так что с этим трудностей не будет.
ВСЕМ, кому интересно поучаствовать, - просто скажите об этом в этой ветке ("да") или напишите мне персонально (любой адрес в профиле) - как кому удобнее.
Я здесь больше дискутировать ничего не буду, вроде все ясно, да и модератор русского форума Natalie любезно помогает с пояснениями.

Natalie wrote:
А мне как модератору данного форума просто хочется объяснить участникам что к чему.


[Edited at 2009-06-14 17:55 GMT]


 

Sabina Metcalf  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 12:02
Member (2006)
English to Russian
+ ...
. Jun 14, 2009

Мне интересно (и полезно), приглашайте.icon_smile.gif

 

Alyona Douglas  Identity Verified
United States
Local time: 04:02
Member (2007)
English to Russian
- Jun 14, 2009

Мне интересно, так как работаю по этой тематике. С удовольствием присоединюсь.

 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 13:02
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Открывайте, разумеется Jun 14, 2009

Никто ведь не против. Единственная просьба: информацию представлять в виде, соответствующем дествительности.

ЗЫ. ЧаВо = FAQ


 

Rodion Shein  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 14:02
Member
English to Russian
+ ...
Спасибо за приглашение! Jun 14, 2009

Буду рад поучаствовать. Спасибо, Владимир!

 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 06:02
Member (2001)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
вот спасибо - теперь точно открою Jun 14, 2009

Спасибо за поддержку!

2Natalie:"никто" - это вы?icon_smile.gif)
Просьба ваша странная - я никакой информации вам не представлял и пока не собираюсь.

Natalie wrote:

Никто ведь не против. Единственная просьба: информацию представлять в виде, соответствующем дествительности.

ЗЫ. ЧаВо = FAQ



 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 13:02
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Не странная, а закономерная Jun 14, 2009

Vladimir Dubisskiy wrote:
Просьба ваша странная - я никакой информации вам не представлял и пока не собираюсь.


Информацию вы представляете не мне, а всем. Наш форум открытый, его все читают. Когда вы "откроете закрытый форум", его будут читать только приглашенные вами участники.






[Edited at 2009-06-14 21:59 GMT]


 

Tatiana Lammers  Identity Verified
United States
Member (2008)
English to Russian
+ ...
в нефтянке не работаю, Jun 14, 2009

но мне интересно и думаю будет полезно =)

 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

тем, кто переводит (или хочет переводить) нефтянку

Advanced search


Translation news in Russian Federation





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search