Pages in topic:   [1 2] >
Перевод EXE и DLL в ТРАДОСе
Thread poster: Nikolai Muraviev

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 05:24
English to Russian
+ ...
Jun 18, 2009

Коллеги,

Заказчик просит локализовать действующую программу.
Имею минимальный опыт по субжу. Любые комментарии будут весьма ценными. Основной вопрос: как сохранить программу работоспособной после локализации?icon_smile.gif


 

Vadim Poguliaev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 05:24
English to Russian
Эээ Jun 18, 2009

Alchemy Catalyst попробуйте или Passolo. Без гарантий. Традос без мазы, он для другого предназначен...

[Edited at 2009-06-18 08:13 GMT]


 

Victor Sidelnikov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 05:24
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Если же обязательно Традос Jun 18, 2009

Посмотрите дополнительные модули, T-Windows. Вообще говоря, ресурсы и внутри программы вполне подходит. Но конечно, лучше Passolo.

 

Vadim Poguliaev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 05:24
English to Russian
Кстати, Jun 18, 2009

Passolo нынче входит в состав традоса. Так что технически работа будет сделана в традосе...

 

Nadezhda & Vatslav Yehurnovy  Identity Verified
Ukraine
Local time: 05:24
English to Russian
+ ...
А если... Jun 18, 2009

это разработчик программы - то у него обязан быть исходный текст.
А там - уже проще, текст как-никак.


 

Andrej  Identity Verified
Local time: 05:24
Member (2005)
German to Russian
+ ...
Passolo Jun 18, 2009

Nikolai Muraviev wrote:

Коллеги,

Заказчик просит локализовать действующую программу.
Имею минимальный опыт по субжу. Любые комментарии будут весьма ценными. Основной вопрос: как сохранить программу работоспособной после локализации?icon_smile.gif


Локализуйте экзешники и библиотеки в Passolo, там же подгоните размеры окон и меню, ну и все. Локализовал не раз и не два, глюков не было.


 

Vadim Poguliaev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 05:24
English to Russian
И не забудьте... Jun 18, 2009

...взять отдельную плату за ресайз=)

 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 05:24
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Спасибо откликнувшимся! Jun 18, 2009

Подозреваю, что исходников мне не дадутicon_smile.gif Понял, что нужно пользовать Passolo. И взять отдельную плату за ресайз и транкейшны.

 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 05:24
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Хаз на маз... Jun 18, 2009

Vadim Poguliaev wrote:
Традос без мазы, он для другого предназначен...

[Edited at 2009-06-18 08:13 GMT]


Чёта я по фене не ботаю. Что бы значило "без мазы"?


 

Vadim Poguliaev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 05:24
English to Russian
Николай, Jun 18, 2009

Вы, как переводчик, должны определять смысл непонятных слов по контексту=)
Выражение "традос без мазы" означает, что продукт SDL Trados совершенно непригоден для заявленной цели. Кстати, пришло к нам не из фени, а из сленга хиппи, так то.


 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 05:24
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Век живи - век учись!.. Jun 18, 2009

Vadim Poguliaev wrote:

Вы, как переводчик, должны определять смысл непонятных слов по контексту=)
Выражение "традос без мазы" означает, что продукт SDL Trados совершенно непригоден для заявленной цели. Кстати, пришло к нам не из фени, а из сленга хиппи, так то.


Спасибо, просветили! Буду знать.


 

Andrej  Identity Verified
Local time: 05:24
Member (2005)
German to Russian
+ ...
rc Jun 18, 2009

Vadim Poguliaev wrote:

традос без мазы


Ресурсы в нем все же можно делатьicon_smile.gif


 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 05:24
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Вести с полей Jun 19, 2009

Ну вот, после встречи с заказчиком обозначился состав проекта.
Это будет БД на SQL Server'е с интерфейсом на Visual Basic.
Что могут сказать уважаемые коллеги по этому поводу? Каких подводных камней следует ожидать и избегать? И как?


 

Vadim Poguliaev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 05:24
English to Russian
было такое пару раз Jun 19, 2009

Используйте T-Window (сможете вытащить репы из тм, а может и левиридж есть где-то)...

 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 05:24
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
А... Jun 19, 2009

Vadim Poguliaev wrote:

Используйте T-Window (сможете вытащить репы из тм, а может и левиридж есть где-то)...


...с кодировкой проблем не будет? По всей видимости, пересобирать программу мне не доверят, отправят к своим программистам "за бугор".


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Перевод EXE и DLL в ТРАДОСе

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search