Оформление правки веб-сайта
Thread poster: yanadeni
yanadeni  Identity Verified
Canada
Local time: 03:21
French to Russian
+ ...
Jul 15, 2009

Попросили проверить качество русского перевода существующего сайта и прислать "комментарии и улучшения" "в понятной для франкофонов форме". Т.е., я так понимаю, чтобы их вебмастер тупо скопировал мой вариант на место старого (если там есть, что исправлять) в правильное место и чтобы сами заказчики поняли, качественно ли сделан перевод.

Какие будут варианты оформления задачи?

Я пока ничего лучше не придумала, кроме как в обычный вордовский файл скопировать адрес страницы и её текст полностью и красным выделить то, что я исправлю. Если есть комментарии, то оформить их, соответственно в виде "облаков"-комментариев на полях.

Или есть какие-то более smart способы? а то я с таким никогда не сталкивалась...

Спасибо


Direct link Reply with quote
 

Michael Zapuskalov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 12:21
English to Russian
+ ...
Можно поддаться моде и сделать в пдф Jul 15, 2009

1) сохранить странички в пдф;
2) открыть в акробате;
3) Воспользоваться Tools > Comment & Markup.

В отличие от ворда полностью сохранится layout документа.
Также замечено, что получатели таких документов (независимо от формата) любят пропускать некоторые комментарии. Приходится объяснять что делать и куда смотреть, чтобы не пропускали...


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Оформление правки веб-сайта

Advanced search


Translation news in Russian Federation





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search