Ставка за перевод презентаций
Thread poster: Yelena Pestereva

Yelena Pestereva  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 19:10
English to Russian
+ ...
Aug 4, 2009

Берете ли Вы, господа, за перевод презентаций дороже, чем за перевод в Worde? Такая у меня щас презентация -- полное впечатление, что перевожу финансовый словарь. Плюс еще рекламные лозунги. Созрела мысль просить прибавку.:)

 

Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 19:10
English to Russian
Думаю... Aug 4, 2009

Yelena Pestereva wrote:

Берете ли Вы, господа, за перевод презентаций дороже, чем за перевод в Worde? Такая у меня щас презентация -- полное впечатление, что перевожу финансовый словарь. Плюс еще рекламные лозунги. Созрела мысль просить прибавку.:)


...что этот подход (прОцент за сложность) применим ко всем видам переводимых материалов.


 

Enote  Identity Verified
Local time: 19:10
Member (2007)
English to Russian
Беру по мере возможности Aug 4, 2009

Презентация с ее телеграфным стилем тяжела для перевода.
Хорошо прикинуться не умеющим считать слова/символы и попроcить считать N слайдов за 1 усл. стр.
С одним заказчиком у меня N = 1, 2 или 4 в завсисмости от объема текста на слайде презентации


 

Alexander Onishko  Identity Verified
Member (2007)
Russian to English
+ ...
Я уже давно пришёл к такому выводу ... Aug 4, 2009

...и решил просить за презентации ставку * 2, чего и вам желаю.

 

erika rubinstein  Identity Verified
Local time: 18:10
Member (2011)
English to Russian
+ ...
Нет не беру. Aug 4, 2009

...

 

Victor Zagria
English to Ukrainian
+ ...
финсловарь vs словесные завитушки Aug 4, 2009

Елена,
сочувствую. Хотя... по мне так иногда лучше бухгалтерско-финансовый словарь попереводить (там хоть смысл исходника 100%-но прозрачен и нет авторских "сильных" словесных и идеоматических завитушек).
В любом случае, если "накидывать" за сложность удается, нельзя тормозить. Бизнес он и есть бизнесicon_smile.gif.

В. Загрия


 

Alexander Shchekotin (X)  Identity Verified
Local time: 19:10
English to Russian
+ ...
Не беру дополнительно Aug 25, 2009

Пока были нормальные более-менее описательные тексты. Использую Традос и свои наработки для экспорта / импорта из PowerPoint в Word

Александр Щекотин
http://a-script.eu


 

Maksym Kozub  Identity Verified
Local time: 19:10
English to Ukrainian
+ ...
Я тоже так думаю... Aug 25, 2009

Yuriy Vassilenko wrote:

Думаю...

...что этот подход (прОцент за сложность) применим ко всем видам переводимых материалов.

Но факторы сложности могут включать, _в частности_, необходимость "укладки" слайдов, или повышенную обрывочность текста, или ещё что-нибудь, что встречается в основном в презентациях.

[Редактировалось 2009-08-25 18:45 GMT]


 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:10
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Нередактируемые рисунки с надписями в презентациях Aug 25, 2009

В таких случаях доплату за DTP нужно брать обязательно. Или переводить надписи в виде таблицы. Чтобы клиент возился с ними потом сам. Это уже вопрос договоренностей.

[Edited at 2009-08-25 18:32 GMT]


 

Igor Savenkov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 19:10
Member (2007)
English to Russian
А мне нравится переводить презентцаии... Aug 25, 2009

...Если удастся договорить с заказчиком на оплату не по количеству слов, а по количеству листов презентации - можно прилично заработать (прикиньте, сколько это займет у вас времени и в соответствии с этим выставите ставку за лист)

 

Valery Afanasiev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 19:10
English to Russian
+ ...
Индивидуально Aug 26, 2009

Нет общего правила "для перевода всех презентаций вообще". С каждой отдельно взятой презентацией разбираемся в индивидуальном порядке.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Ставка за перевод презентаций

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search