Pages in topic:   [1 2] >
Не чистится файл Trados
Thread poster: Yuri Dubrov

Yuri Dubrov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 00:04
English to Russian
+ ...
Aug 6, 2009

Уважаемые коллеги!

Требуется помощь
Заранее благодарен.


Исходник Ворд. (doc) Много картинок (меню). Грешу частью на них.

Уже сделал автоперевод, но файл не хочет очищаться никак

(87): Параметр задан неверно. [C:\DOCUME~1\YourComp\LOCALS~1\Temp\$TW79.rtf]
File skipped!


 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 23:04
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Присылайте Aug 6, 2009

Попробую помочь.

Наталья


 

mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 00:04
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Запортился какой-нибудь из тегов Aug 6, 2009

Бывало такое. Скорее всего, запортился какой-нибудь из тегов.
Помню, бился-бился, но ничего лучшего не нашел, чем "прогнать" исходный файл, используя сформированную ТМ


 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 00:04
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
- Aug 6, 2009

Yuri Dubrov wrote:

Уже сделал автоперевод, но файл не хочет очищаться никак

(87): Параметр задан неверно. [C:\DOCUME~1\YourComp\LOCALS~1\Temp\$TW79.rtf]
File skipped!



Иногда помогает пересохранение файла в формате rtf. С последующим прогоном его через ТМ или немедленной чисткой. Иногда в таких случаях (при очистке rtf)выскакивает ошибка с указанием сегмента, который не понравился Традосу. Тогда его можно поправить вручную. Иногда Традос очищает все кроме битого сегмента. Эта проблема также очень легко лечится руками. Убираем теги из очищенного файла. Проблему могли вызвать и ссылки на рисунки, если они (ссылки) есть в файле.


 

Anton Klevansky  Identity Verified
Belgium
Local time: 23:04
French to Russian
+ ...
Очистить при помощи макроса Aug 6, 2009

Можно попробовать очистить при помощи макроса:
В открытом вордовском документе - Сервис -> Макрос -> Макросы - tw4winClean.Main

[Edited at 2009-08-06 14:44 GMT]

[Edited at 2009-08-06 14:50 GMT]


 

Joseph Kovalov  Identity Verified
Israel
Local time: 00:04
English to Russian
+ ...
Макросом его Aug 6, 2009

Вот способ очистки, НО у него есть два недостатка:
1. Файл не чистится в базу ТМ.
2. Если для переведенных сегментов был выбран какой-то цвет, отличный от оригинала, он и останется.

Поэтому, создайте, сперва, копию двуязычного (unclean) файла.

В строке меню Word выбираем Сервис > Макрос > Макросы

Выбираем из списка tw4winClean.Main и жмем "Выполнить".

Весь скрытый текст и тэги удаляются.


Пока я писал свой вариант, Антон уже ответил...icon_smile.gif

[Edited at 2009-08-06 14:43 GMT]


 

Roman Izhikov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 00:04
Member (2008)
English to Russian
** Aug 6, 2009

Вы не меняли перед этим параметры TM?

 

Siarhei Ananin  Identity Verified
United States
Local time: 17:04
English to Russian
TagEditor Aug 6, 2009

1) Скопировать исходный (!) файл во временный каталог.
2) Открыть TagEditor и открыть в нем исходный файл.
3) Перевести файл, используя полученную при переводе в Word TM (это обычно не требует много усилий).
4) Очистить полученный ttx-файл.

И вообще лучше использовать для сложных (с оглавлениями, картинками и пр.) файлов TagEditor.

Удачи!


 

Olga Judina  Identity Verified
Latvia
Local time: 00:04
Latvian to Russian
+ ...
* Aug 7, 2009

У меня такое бывает, когда файл был открыт из почты и сохранен при помощи Save As. Обычно помогает полное закрытие всех документов в Ворде (иногда с перезагрузкой). После этого файл нормально чистится.

 

Andrej  Identity Verified
Local time: 00:04
Member (2005)
German to Russian
+ ...
Две самые частые проблемы Aug 10, 2009

Olga Judina wrote:

У меня такое бывает, когда файл был открыт из почты и сохранен при помощи Save As. Обычно помогает полное закрытие всех документов в Ворде (иногда с перезагрузкой). После этого файл нормально чистится.


В этом случае также может не выполняться анализ и прочие функции. Дело в том, что Традосу для работы надо свой экземпляр Ворда, а если Ворд уже открыт, то может случится сбой. Более того, даже если Вы закрыли Ворд, это чаще всего ничего не изменит, так как на машине останется висеть фоновый процесс Ворда. Вам кажется, что Вы Ворд закрыли, но он вовсе и не закрыт, соответственно, не дает работать Традосу. Но ничего перезагружать, конечно же, не надо. Таким образом, если Традос выдает ошибки при очистке вордовых файлов даже при закрытом Ворде, следует выполнить вот что:

1. нажать клавиши Alt+Ctrl+Del;
2. в появившемся окне перейти на вкладку "Процессы";
3. выбрать в списке процесс Winword.exe (при нажатии на заголовок столбца "Имя образа" содержимое сортируется по алфавиту в восходящем или нисходящем порядке, тогда искать удобнее);
4. нажать кнопку "Завершить процесс" и закрыть диалоговое окно.

После этого все вордовые файлы без проблем чистятся. И ничего перезагружать не надо, а процедура эта занимает максимум 10 секунд.

Вторая частая проблема при очистке и прочем добре: Традос выдает ошибку (точно не помню, что что-то типа "нужный файл не найден по такому-то адресу"). Эта ошибка относится не к файлу, с которым выполняется действие, как многие почему-то считают. Она относится к файлу журнала Традоса. К сожалению, в 99% случаев пользователи даже не следят, где он лежит. Цифра в 99% неоднократно подтверждена эмпирическим путем, правда-правда. Умолчу уже о том, что они вообще не знают, что это за лог такой и в чем его польза, ну да это ладно. Беда в том, что очень часто он лежит в какой-нибудь левой и кривой папке, а потом пользователь эту папку удаляет за ненужностью. Традос хвать - нет журнала. И он отказывается делать очистку и прочие радости. Решение проблемы простое - раз и навсегда сохранить этот файл в хорошем месте, лучше всего в установочном каталоге самого же Традоса. Для этого:

1. запустить Workbench;
2. перейти по пути Tools > Analyse/Translate/Clean Up (выберите любой пункт, это все равно);
3. нажать кнопку Log File > Browse;
4. в открывшемся окне перейти куда хочется (т.е. в надежное место, ага)
5. ввести название в поле "Имя файла" (например, Trados);
6. нажать кнопку "Сохранить".

Скорее всего, большинству присутствующих все это известно, но, возможно, поможет новичкам. И вообще не стоит работать в Ворде, это непрактично и создает массу проблем. Успехов и да пребудет с вами заказчик!


 

Olga Judina  Identity Verified
Latvia
Local time: 00:04
Latvian to Russian
+ ...
опыт, сын ошибок трудных Aug 10, 2009

Andrej wrote:
И вообще не стоит работать в Ворде, это непрактично и создает массу проблем. Успехов и да пребудет с вами заказчик!


У меня с TagEditor было гораздо больше проблем, чем с Вордом, так что насчет непрактичности я имею отличное от вашего мнение.

Andrej wrote:
1. нажать клавиши Alt+Ctrl+Del;
2. в появившемся окне перейти на вкладку "Процессы";
3. выбрать в списке процесс Winword.exe (при нажатии на заголовок столбца "Имя образа" содержимое сортируется по алфавиту в восходящем или нисходящем порядке, тогда искать удобнее);
4. нажать кнопку "Завершить процесс" и закрыть диалоговое окно.!


Если программы не закрываются, как им положено, я все-таки иногда предпочитаю перезагрузку, даже после Ctrl+Alt+Del и описанных вами операций. Особенно при работе с большими файлами. Перезагрузка тоже не очень много времени отнимает.


 

Andrej  Identity Verified
Local time: 00:04
Member (2005)
German to Russian
+ ...
/ Aug 10, 2009

Olga Judina wrote:

я имею отличное от вашего мнение.


Честно говоря, мне это все равно. Я простите и поверьте, имею полностью законные и даже подтвержденные соответствующей компанией основания говорить про Традос ровно то, что я сказал. В работе с ТэгЭдитором никаких проблем обычно не бывает, по крайней мере, их на несколько порядков меньше, чем в связке Традос+Ворд.

Olga Judina wrote:
Если программы не закрываются, как им положено, я все-таки иногда предпочитаю перезагрузку, даже после Ctrl+Alt+Del и описанных вами операций. Особенно при работе с большими файлами. Перезагрузка тоже не очень много времени отнимает.


Программы закрываются как положено, в том числе и так, как я описал. Перезагрузка - не то средство, к которому стоит прибегать при таких мелких проблемах. Прошу простить, судя по Вашему тону, я Вас чем-то обидел, такой цели себе не ставил, хотел просто поделиться парой советов. Еще раз прошу извинения.

[Edited at 2009-08-11 01:21 GMT]


 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 00:04
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Дополню Андрея... Aug 10, 2009

Я всегда начинаю работу в TagEditor с нажатия CTRL+ALT+DEL, только, поправлю Андрея, лучше убивать дерево процессов WINWORD.EXE, а не процесс.

Верно сказано, TagEditor создает свой экземпляр Word, но только для проверки орфографии. Однако этот экземпляр сразу "отваливается", стоит только в процессе работы TagEditor снова запустить Word, например, при необходимости посмотреть какой-то DOC-файл...
Никогда так не делайте! Лучше запускайте WordPad или любой другой редактор, открывающий DOC-файлы, например, из пакета OpenOffice, иначе TagEditor в лучшем случае сразу перестанет проверять орфографию при верификации сегмента и вы этого не заметите... Лечение тут одно — закрыть TagEditor, снова убить дерево процессов winword.exe, а потом перезапустить TagEditor.
Спрашивается, оно вам надо? Проще ж использовать для вспомогательных действий альтернативные редакторы!

А по поводу файла журнала — я привык все держать в одной рабочей папке текущего проекта. Ту совет один: смотрите за своими вещами сами.


 

Olga Judina  Identity Verified
Latvia
Local time: 00:04
Latvian to Russian
+ ...
Спасибо, это понятно. Aug 11, 2009

Andrej wrote:

Честно говоря, мне это все равно.


 

Andrej  Identity Verified
Local time: 00:04
Member (2005)
German to Russian
+ ...
/ Aug 11, 2009

Sergei Leshchinsky wrote:

Верно сказано, TagEditor создает свой экземпляр Word, но только для проверки орфографии.


Не только. Про остальное лень писать.


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Не чистится файл Trados

Advanced search


Translation news in Russian Federation





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search