Посчитаем? (для состоятельных кротов и не только) - настройки Translation Workbench
Thread poster: Sergei Leshchinsky

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:10
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Sep 25, 2009

У меня на днях слетели настройки Translation Workbench и сразу возникли мысли.
Какие, собственно, параметры оптимальны?
Для каких статистических картин?


Предлагаю выкладывать, у кого что задано в настройках Translation Workbench
Вкладка General, поле Minimum match value %:
Вкладка Concordance, Minimum match value %:

Ответ в формате "(цифра/цифра)".

Какие сетки расчета используем в fuzzy?
(Без указания базового тарифа — это уж каждый себе умножит.)

Repetitions (__); ICE, Context TM, 100% (__); 95-99% (__);
85-94% (__); 75-84% (__); 50-74% (__); No Match: (1.0)

Ответ: копируем строку и заполняем пробелы.

[Subject edited by staff or moderator 2009-09-25 16:23 GMT]


 

Andrej  Identity Verified
Local time: 19:10
Member (2005)
German to Russian
+ ...
Путаница Sep 25, 2009

ICE


Это из Идиота.


 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:10
Member (2008)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
ага. Sep 25, 2009

ващще непонятное понятие

размещено в куче из расчета, что каждый найдет знакомое

[Редактировалось 2009-09-25 19:28 GMT]


 

Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:10
English to Ukrainian
+ ...
Что ж тут непонятного? Sep 26, 2009

Sergei Leshchinsky wrote:
ващще непонятное понятие


ICE -- это такие фиолетовенькие, их еще ни в коем случае нельзя править, но иногда нужно править только их.


 

Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:10
English to Ukrainian
+ ...
... Sep 26, 2009

В настройках Translation Workbench
(по умолчанию)
Вкладка General, поле Minimum match value %: 70%
Вкладка Concordance, Minimum match value %: 70%

Сетка расчета в fuzzy
(для одного из любимых клиентов)

Repetitions (0,2); 100% (0,2); 95-99% (0,3);
85-94% (0,6); 75-84% (1,0); 50-74% (1,0); No Match: (1,0)


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Посчитаем? (для состоятельных кротов и не только) - настройки Translation Workbench

Advanced search


Translation news in Russian Federation





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search