Pages in topic:   [1 2] >
Как вы переводите даты?
Thread poster: Svetlana Nash

Svetlana Nash
United States
Local time: 11:03
English to Russian
+ ...
Oct 3, 2009

Уважаемые коллеги!

Поделитесь, пожалуйста, мнениями по поводу того, как корректно переводить даты.
Например, рус-англ:

"27" 09 1999-September 27, 1999 или 09/27/1999 или оставить как есть?

Спасибо за участие в дискуссии!


 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 20:03
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Здравствуйте, Светлана Oct 3, 2009

Даты корректно переводить так, как является правильным в языке перевода, однако формат при этом нужно соблюдать такой, как в оригинале. То есть, если в оригинале написано September 27, 1999, то в русском должно быть 27 сентября 1999 г. Если написано 27-SEN-1999, то должно быть 27-СЕН-1999; если написано 09-27-1999, то должно быть 27-09-1999, и так далее.

Наталья


 

Svetlana Nash
United States
Local time: 11:03
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Спасибо! Oct 3, 2009

Значит, мой пример в 1 посте будет корректно перевести на английский 09/27/1999

 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 21:03
English to Russian
+ ...
Я понимаю, Oct 3, 2009

Svetlana Nash wrote:

Уважаемые коллеги!

Поделитесь, пожалуйста, мнениями по поводу того, как корректно переводить даты.
Например, рус-англ:

"27" 09 1999-September 27, 1999 или 09/27/1999 или оставить как есть?

Спасибо за участие в дискуссии!


что речь идёт о рус.-англ. переводе, поэтому не могу согласиться с советом "однако формат при этом нужно соблюдать такой, как в оригинале". Обратите внимание на различия в переводе на брит. и амер. англ.
См. http://en.wikipedia.org/wiki/Calendar_date


[Редактировалось 2009-10-03 18:33 GMT]


 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 20:03
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
В зависимости от направления перевода Oct 3, 2009

Svetlana Nash wrote:

Значит, мой пример в 1 посте будет корректно перевести на английский 09/27/1999


Если перевод с русского на английский, то да: это американский формат даты (ММ/ДД/ГГГГ).



[Edited at 2009-10-03 18:40 GMT]


 

Svetlana Nash
United States
Local time: 11:03
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Согласно оригиналу, Oct 3, 2009

Oleg Delendyk wrote:

Svetlana Nash wrote:

Уважаемые коллеги!

Поделитесь, пожалуйста, мнениями по поводу того, как корректно переводить даты.
Например, рус-англ:

"27" 09 1999-September 27, 1999 или 09/27/1999 или оставить как есть?

Спасибо за участие в дискуссии!


что речь идёт о рус.-англ. переводе, поэтому не могу согласиться с советом "однако формат при этом нужно соблюдать такой, как в оригинале". Обратите внимание на различия в переводе на брит. и амер. англ.
См. http://en.wikipedia.org/wiki/Calendar_date


[Редактировалось 2009-10-03 18:33 GMT]


формат оригинала (рус) дд/мм/гггг. Но перевод для американцев. Поэтому, как я полагаю, я меняю формат на мм/дд/гггг.

[Edited at 2009-10-03 18:42 GMT]


 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 21:03
English to Russian
+ ...
Мне нечего добавить Oct 3, 2009

Svetlana Nash wrote:

формат оригинала (рус) дд/мм/гггг. Но перевод для американцев. Поэтому, как я полагаю, я меняю формат на мм/дд/гггг.

[Edited at 2009-10-03 18:42 GMT]


к Википедии.


 

Larissa Dinsley  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 19:03
Member (2003)
English to Russian
+ ...
отменяется Oct 3, 2009

Извините, не рассмотрела направления перевода.icon_smile.gif

[Edited at 2009-10-03 18:59 GMT]


 

Denis Kiselev
Russian Federation
Local time: 21:03
English to Russian
+ ...
Локализуем Oct 5, 2009

Как уже написали коллеги, на мой взгляд, самый правильный перевод дат — это их локализация, т. е. приведение к формату, принятому у целевой аудитории.

При этом я согласен с Натальей, что основа формата (краткий вид, полный вид и т. д.) берется из оригинала. Т. е. если по-русски написано "22 сентября 2009 года", то для американцев будет "September 22, 2009", а если по-русски 22.09.2009, то для американцев пишем 09/22/2009.


 

Andrey Rykov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 21:03
English to Russian
+ ...
носители советуют... Oct 5, 2009

... при переводе на английский указывать месяц прописью, даже если в русском оригинале он указан цифрами. Ведь бывают случаи, когда переводчик не знает в какую страну попадет его перевод (а он может попасть и в Штаты, и в Европу). И неважно с какой стороны от даты будет стоять название месяца - разночтений не будет.

 

Igor Moshkin
Russian Federation
Local time: 01:03
English to Russian
+ ...
Полностью поддерживаю такой подход Oct 5, 2009

Andrey Rykov wrote:

... при переводе на английский указывать месяц прописью, даже если в русском оригинале он указан цифрами...

Нам не дано предугадать, в чьи руки (и на каком этапе) попадет наш труд. Так что лучше подстраховаться и воспользоваться прописью, если нет каких-либо строгих оговорок об обратном.


 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 13:03
Member (2001)
English to Russian
+ ...
прописью Oct 5, 2009

Если с англ. на русский
Всегда пишу полностью, т.е. (в вашем случае) 27 сентября 1999 г.
или, если места не хватает, хотя бы 27 сент. 1999 г. И от других этого же требую при редактировании.

Если с русского на англ. - тоже лучше полностью написать, типа 27 September 1999 или 27 Sept 1999.

Однако, если формат Excel там ведь можно автоматом даты поменять с одного языка на другой.

Svetlana Nash wrote:
Поделитесь, пожалуйста, мнениями по поводу того, как корректно переводить даты.
Например, рус-англ:

"27" 09 1999-September 27, 1999 или 09/27/1999 или оставить как есть?



[Edited at 2009-10-05 13:12 GMT]


 

Svetlana Nash
United States
Local time: 11:03
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Безопасный подход Oct 5, 2009

До недавнего времени я считала, что даты лучше переводить прописью, чтобы не возникало недоразумений. Видимо, недавно у меня случилась фаза, когда начинаешь сомневаться в очевидном. Хотя, судя по обсуждению, мнения расходятся.

 

Remedios
Kazakhstan
Local time: 00:03
English to Russian
+ ...
Во избежание недоразумений, Oct 21, 2009

тоже всегда пишу даты прописью.

 

Natallia Bykhautsava  Identity Verified
Chile
Local time: 20:03
Belarusian to Russian
+ ...
даты прописью Feb 21, 2014

Перевод дат пропиьсю, как вы переводите на русский?
Например в оригинале (итальянский) указана дата прописью: l'anno duemilanove, il giorno ventidue del mese di maggio (вариант на англ.яз: the year two thousand and nine, the twenty-second day of the month of May).

Будет правильнее использовать слова, день, месяц, например, двадцать второго дня... месяца мая или же вы пишете просто двадцать второго мая?

Иногда мне кажется, что первый вариант полного написания как-то не по-русски звучит.

А как вы думаете?


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Как вы переводите даты?

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search