Число глагола
Thread poster: boostrer

boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 13:59
Member (2007)
English to Russian
+ ...
Nov 9, 2009

Всю жизнь не мог решить, использовать мн.ч. или ед.ч. во фразах вроде

В число прехавших входит(ят?) приблизительно 85000 лысых.

Как правильно?


 

Boris Kimel  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 20:59
English to Russian
+ ...
Вот Nov 9, 2009

http://www.spelling.spb.ru/rosenthal/alpha/r184.htm

«В рассматриваемой конструкции сказуемое может иметь как форму единственного, так и форму множественного числа.»

[Редактировалось 2009-11-09 05:12 GMT]


 

boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 13:59
Member (2007)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
2 Борис Nov 9, 2009

Спасибо. Розенталь на рабочем столе лежит, а я туда даже не заглянул.

Еще вопрос:
Основанием(ями?) для Вашего увольнения являе(ю?)тся, во-первых, моя нелюбовь к Вам и, во-вторых, Ваше взаимное чувство ко мне.


 

Boris Kimel  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 20:59
English to Russian
+ ...
Можно множественное Nov 9, 2009

Чтобы подчеркнуть наличие нескольких причин для увольнения. Помнится, и эта ситуация рассмотрена Розенталем. Хотя тут можно спорить об употреблении термина "основание" во множественном числе.

 

Alex Khanin  Identity Verified
Germany
German to Russian
+ ...
Если согласование не очевидно, Nov 9, 2009

есть вероятность, что в любом случае фраза будет звучать неуклюже. Иногда можно просто опустить лишние слова:

Среди приехавших - приблизительно 85000 лысых.


 

boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 13:59
Member (2007)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
2 Алекс Nov 9, 2009

Alex Khanin wrote:

есть вероятность, что в любом случае фраза будет звучать неуклюже. Иногда можно просто опустить лишние слова:

Среди приехавших - приблизительно 85000 лысых.


- Как говорить правильно, "шофёр" или "шофер"?
- Правильно будет "водитель"!


 

Alex Khanin  Identity Verified
Germany
German to Russian
+ ...
По моему ощущению, Nov 9, 2009

множественное число (в первом примере) будет указывать на разнородность объектов, а единственное - на то, что они представляют собой единое целое. Во многих случаях эта разница не рефлексируется, но соответствующие коннотации остаются.

 

boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 13:59
Member (2007)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
* Nov 9, 2009

Alex Khanin


Мне больше нравится глава у Розенталя (спасибо моему тезке). Поскольку здесь имеет быть совместное действие, число должно быть единственное, вроде "в том числе 1000 голов скота (не скотов)."

Вот что с увольнением делать?


 

Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:59
English to Ukrainian
+ ...
... Nov 9, 2009

boostrer wrote:
Еще вопрос:
Основанием(ями?) для Вашего увольнения являе(ю?)тся, во-первых, моя нелюбовь к Вам и, во-вторых, Ваше взаимное чувство ко мне.


Множественное число. А в чем проблема?
В ед. числе - это если бы вы хотели сказать, что основанием является совокупность двух факторов (обоюдная нелюбовь). Но тогда вы не будете говорить "во-первых, во-вторых".

Пример о скотах -- это из другой оперы.icon_smile.gif


 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:59
Member (2008)
English to Russian
+ ...
навеяло Nov 9, 2009

boostrer wrote:
- Как говорить правильно, "шофёр" или "шофер"?
- Правильно будет "водитель"!


Эй, вы, трое! А ну оба ко мне иди!

Alex Khanin wrote: не рефлексируется, но соответствующие коннотации остаются


ага, сублимация множественного числа и латентное единственное число... Доктор Фройд вертится, аки пропеллер...

«Среди приехавших - приблизительно 85000 лысых» мне нравится, а также «Основаниями для Вашего увольнения являются моя нелюбовь к Вам и Ваше взаимное чувство ко мне» (два же фактора!).

[Редактировалось 2009-11-09 19:13 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Число глагола

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search